Wael Kfoury – Meen Habeebee Ana (Duet Nawal Al Zoghbi) Lyrics

Intro
Song Name (English): “Who Is My Beloved?”
Song Name (Arabic): “مين حبيبي أنا” (Romanized: “Meen Habeebee Ana”)
This is an Arabic modern pop song by Lebanese singer Wael Kfoury featuring Nawal Al Zoghbi, from the album [Album Name], released in the early 2000s. It is a romantic, upbeat song, and the full track runs for approximately 5 minutes.


Translations

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

ساكن بقلبي وروحي إنت البلسم لجروحي
You, who dwell in my heart and soul, are the balm for my wounds.
Sakin bi qalbi w’rouhi, enta el balsam li juroohi

ساكن بقلبي وروحي إنت البلسم لجروحي
You, who dwell in my heart and soul, are the balm for my wounds.
Sakin bi qalbi w’rouhi, enta el balsam li juroohi

إنت حياتي، إنت حياتي وغرامي أنا، أنا
You are my life, you are my life and my love.
Enta hayati, enta hayati w’gharama ana, ana

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

لمّا إنت سألتي قلت لك بحبك
When you asked, I said to you: I love you.
Lamma inti sa’alti, oltelik bahibbik

سألتك تخبّيتي بيطاوعك قلبك
I asked you, did you hide your feelings, as your heart obeys you?
Sa’altik, tukhabbayti bi ta’awwak qalbak

لمّا إنت سألتي قلت لك بحبك
When you asked, I said to you: I love you.
Lamma inti sa’alti, oltelik bahibbik

سألتك تخبّيتي بيطاوعك قلبك
I asked you, did you hide your feelings, as your heart obeys you?
Sa’altik, tukhabbayti bi ta’awwak qalbak

لا الهوى مش هيك، ولا بيقبله القلبين
Love is not like that, and the two hearts cannot accept it.
La el hawa mish heik, wla biqabaluh il qalbeen

وإن كان صعب عليكي، تحكي من العينين
And even if it’s hard for you, speak from your eyes.
W in kan sa’ab ‘alayki, te7ki min il ‘ainayn

لا الهوى مش هيك، ولا بيقبله القلبين
Love is not like that, and the two hearts cannot accept it.
La el hawa mish heik, wla biqabaluh il qalbeen

وإن كان صعب عليكي، تحكي من العينين
And even if it’s hard for you, speak from your eyes.
W in kan sa’ab ‘alayki, te7ki min il ‘ainayn

وإن كان صعب عليكي، تحكي من العينين
And even if it’s hard for you, speak from your eyes.
W in kan sa’ab ‘alayki, te7ki min il ‘ainayn

بعرف أنا، أنا بعرف، بعرف شو راح بـتقولي
I know, I really know, I know what you will say.
Ba’aref ana, ana ba’aref, ba’aref shu ra7 bit’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

لو غبت دقيقة بتألم، وللنسمة عنّك بتكلّم
If you are absent for a minute, I feel pain, and I speak of you to the breeze.
Law ghibt daqeeqa bta’alam, w lilnasmah ‘annak btakallam

لو غبت دقيقة بتألم، وللنسمة عنّك بتكلّم
If you are absent for a minute, I feel pain, and I speak of you to the breeze.
Law ghibt daqeeqa bta’alam, w lilnasmah ‘annak btakallam

ما في بجماله حدا عمري بغرامه ابتدا
There is no one as beautiful as him; my life began with his love.
Ma fi bijamaluh hada, ‘umri bigharamuh ibtada

ما في بجماله حدا عمري بغرامه ابتدا
There is no one as beautiful as him; my life began with his love.
Ma fi bijamaluh hada, ‘umri bigharamuh ibtada

ما في بجماله حدا عمري بغرامه ابتدى
There is no one as beautiful as him; my life began with his love.
Ma fi bijamaluh hada, ‘umri bigharamuh ibtada

إحكي ويرد الصدى، إحكي ويرد الصدى
Speak, and the echo responds; speak, and the echo responds.
Ehki w yirudd il sada, ehki w yirudd il sada

إحكي ويرد الصدى
Speak, and the echo responds.
Ehki w yirudd il sada

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

نظراتك بتقل لي إسرق لي قلبي وطير
Your glances tell me: “Steal my heart and let it soar.”
Natharatak bit’oul li, isriq li qalbi w teer

وبعدك عم تغلّي عليّ المشاوير
And without you, even the journeys feel burdensome.
W ba’dak ‘am tighalli ‘alayya il mashaweer

نظراتك بتقل لي إسرق لي قلبي وطير
Your glances tell me: “Steal my heart and let it soar.”
Natharatak bit’oul li, isriq li qalbi w teer

وبعدك عم تغلّي عليّ المشاوير
And without you, even the journeys feel burdensome.
W ba’dak ‘am tighalli ‘alayya il mashaweer

يلاه الزمان سابقنا وهربانة أحلامه
Come on, time is racing ahead of us and its dreams are fleeing.
Yalla, el zaman sabeqna w harbana ahlamuh

والعمر لو ما عشقنا شو نفع أيامه
And if we don’t fall in love, what good are its days?
W el ‘umr law ma ‘ashaqna, shu nafa’ ayamuh

يلاه الزمان سابقنا وهربانة أحلامه
Come on, time is racing ahead of us and its dreams are fleeing.
Yalla, el zaman sabeqna w harbana ahlamuh

والعمر لو ما عشقنا شو نفع أيامه
And if we don’t fall in love, what good are its days?
W el ‘umr law ma ‘ashaqna, shu nafa’ ayamuh

والعمر لو ما عشقنا شو نفع أيامه
And if we don’t fall in love, what good are its days?
W el ‘umr law ma ‘ashaqna, shu nafa’ ayamuh

من شو بعد مخجولة
Why are you still shy?
Min shu ba’d makhjooleh

ومين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
And who is my beloved? Answer me and tell me.
W meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

ومين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
And who is my beloved? Answer me and tell me.
W meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

مين حبيبي أنا ردّي عليّ وقولي
Who is my beloved? Answer me and tell me.
Meen habibi ana, raddi ‘alayya w’ooli

أنا إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
I am—and you are—the one I love, the one I cherish.
Ana, enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

إنت اللي بحبه أنا، إنت اللي بحبه أنا
You are the one I love, you are the one I love.
Enta elli bahebbu ana, enta elli bahebbu ana

يا، يا ليل
Oh, oh night.
Ya, ya layl