Intro
Song Name (English): You Are My Life – Song Name (Arabic): انت عمري (Romanized: Enta Omry). This is an Arabic classic song by the Egyptian icon Umm Kulthum, featured on the album “Enta Omry” and released in the 1960s. It is a soulful, timeless masterpiece with the full performance lasting approximately 60 minutes. The song was written by Ahmed Rami and composed by Mohamed Abdel Wahab.
Below are the translated lyrics with each sentence presented as:
- Original Arabic
- English Translation
- Arabic Romanized
Verse 1
رجعوني عنيك لأيامي اللي راحوا
Your eyes have brought me back to my lost days
Rega’ouni ‘einek li-ayami elli rahaw
علموني اندم على الماضي وجراحه
They taught me to regret the past and its wounds
Alamouni andam ‘ala al-madi wajarahuh
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
What I had seen before my eyes saw you
Elly shefto abl ma tshoofak ‘einiya
عمر ضايع يحسبوه ازاي عليا
How can they reckon a wasted life upon me?
Omr daye’ yehsabohu ezay ‘alaya
انت عمري اللي ابتدى بنورك صباحه
You are my life, whose morning began with your light
Enta ‘omry elli ibtada benourak sabaho
Verse 2
قد ايه من عمري قبلك راح وعدى يا حبيبي
How much of my life passed before you, my darling?
Ad eh men ‘omry ablak rah wa’ada ya habibi
قد ايه من عمري راح
How much of my life has gone
Ad eh men ‘omry rah
ولا شاف القلب قبلك فرحة واحدة
Nor did the heart see a single joy before you
Wala shaf el qalb ablak farha wahda
ولا داق في الدنيا غير طعم الجراح
And nothing in this world tasted except the flavor of wounds
Wala da’a fi ed donya gheir ta’am el jaraah
ابتديت دلوقتي بس أحب عمري
I have only just begun to love my life
Ibtadeyt delwa’ti bas aheb ‘omry
ابتديت دلوقتي أخاف لا العمر يجري
I have now begun to fear that life may run away
Ibtadeyt delwa’ti akhaf la el omr yegri
كل فرحة اشتاقها من قبلك خيالي
Every joy I yearned for before you was merely my fantasy
Kol farha eshte’a’aha men ablak khayali
التقاها في نور عنيك قلبي وفكري
I encountered it in the light of your eyes, my heart and my mind
Elta’aaha fi nour ‘einek, qalbi wa fekri
يا حياة قلبي يا اغلى من حياتي
O life of my heart, o most precious part of my existence
Ya hayat qalbi, ya aghla men hayati
ليه مقابلتش هواك يا حبيبي بدري
Why didn’t I meet your love sooner, my darling?
Leih ma’gabaltech hawak ya habibi badri
Verse 3
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
What I had seen before my eyes saw you
Elly shefto abl ma tshoofak ‘einiya
عمر ضايع يحسبوه ازاي عليا
How can they reckon a wasted life upon me?
Omr daye’ yehsabohu ezay ‘alaya
انت عمري اللي ابتدى بنورك صباحه
You are my life, whose morning began with your light
Enta ‘omry elli ibtada benourak sabaho
Verse 4
الليالي الحلوة والشوق والمحبة
The sweet nights, the longing, and the love
El layali el helwa wal shawq wal mahabba
من زمان والقلب شايلهم عشانك
For ages, my heart has carried them all for you
Men zaman wal qalb shayelhom ‘ashanak
دوق معايا الحب دوق حبة بحبة
Taste love with me—savor it bit by bit
Dou’ ma’aya el hob, dou’ habba habba
من حنان قلبي اللي طال شوقه لحنانك
From the tenderness of my heart, whose longing for your care has endured
Men hanan qalbi elli tal shawqoh lehananak
هات عنيك تسرح في دنيتهم عينيا
Let your eyes wander through their world, my eyes
Hat ‘einek tasrah fi denyet-hom ‘einiya
هات ايديك ترتاح للمستهم ايديا
Let your hands find rest in the embrace of my hands
Hat eideik tertah lel mistah eidiya
يا حبيبي تعالى وكفاية اللي فاتنا
Oh my love, come—let’s leave behind what has passed
Ya habibi ta’ala wakfaya elli fatna
هو اللي فاتنا يا حبيب الروح شوية
It is merely what has passed, my beloved, just a little
Howa elli fatna ya habib el rouh shwaya
Verse 5
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
What I had seen before my eyes saw you
Elly shefto abl ma tshoofak ‘einiya
عمر ضايع يحسبوه ازاي عليا
How can they reckon a wasted life upon me?
Omr daye’ yehsabohu ezay ‘alaya
انت عمري اللي ابتدى بنورك صباحه
You are my life, whose morning began with your light
Enta ‘omry elli ibtada benourak sabaho
Verse 6
يا أغلى من أيامي يا أحلى من أحلامي
O more precious than my days, o sweeter than my dreams
Ya aghla men ayami, ya ahla men ahlamy
خدني لحنانك خدني عن الوجود وابعدني
Take me to your tenderness, take me away from this world and set me free
Khodny lehananak, khodny ‘an el-wogoud wa ab’idny
بعيد بعيد انا وانت بعيد بعيد وحدينا
Far, far away—you and I are distant and alone
Ba’eed ba’eed ana wa enta ba’eed ba’eed wahdina
ع الحب تصحى ايامنا ع الشوق تنام ليالينا
Love revives our days, and longing lulls our nights to sleep
A el hob tesha ayyamna, a el shawq tenam layalina
صالحت بيك أيامي سامحت بيك الزمن
My days have reconciled with you, and time has forgiven you
SaaleHt beek ayami, sameHt beek ez-zaman
نسيتني بيك آلامي ونسيت معاك الشجن
With you, I forgot my pains and all the melancholy
Nseetny beek alamy wa nseet ma’ak el shagn
Verse 7
رجعوني عنيك لأيامي اللي راحوا
Your eyes have brought me back to my lost days
Rega’ouni ‘einek li-ayami elli rahaw
علموني اندم على الماضي وجراحه
They taught me to regret the past and its wounds
Alamouni andam ‘ala al-madi wajarahuh
اللي شفته قبل ما تشوفك عينيا
What I had seen before my eyes saw you
Elly shefto abl ma tshoofak ‘einiya
عمر ضايع يحسبوه ازاي عليا
How can they reckon a wasted life upon me?
Omr daye’ yehsabohu ezay ‘alaya
انت عمري اللي ابتدى بنورك صباحه
You are my life, whose morning began with your light
Enta ‘omry elli ibtada benourak sabaho