“A’lbal” (Arabic: “ع البال”, Romanized: “A’lbal”) is a modern Arabic song by Moroccan-Egyptian singer Samira Said. It is the title track from her album “A’lbal”, released in 1998. The song has a duration of approximately 5 minutes and 53 seconds. Characterized by its emotive and passionate style, “A’lbal” delves into themes of love and longing.
Song Lyrics
ع البال يا عيني حبك حبك على بالي
In my mind, your love is on my mind, darling
3al bal ya 3eini 7ubbak, 7ubbak 3ala bali
لو لام عليا قلبك ما يلوم وأنا مالي
If your heart blames me, let it blame; I don’t mind
Law lam 3alaya qalbak ma yloom wa ana mali
زيك زي الهوا غدار غدار
You’re like the wind, treacherous, treacherous
Zayyak zay el-hawa ghaddar, ghaddar
منك قلبي انكوى بالنار بالنار
From you, my heart was burned by fire, by fire
Minnik qalbi inkawa bil-nar, bil-nar
ويلي يا ويلي ويلي
Woe is me, oh woe, woe
Wayli ya wayli, wayli
طمّن قلبي مرة حتى لو تكدب عليا
Reassure my heart once, even if you lie to me
Tammen qalbi marra, hatta law tikdib 3alaya
أصل القسوة مرة وإنت مش داري اللي بيا
Cruelty is bitter, and you’re unaware of what’s within me
Asl el-qaswa marra, wa inta mish dari elli biya
يا غريب الحال طال الصبر طال
Oh, strange one, patience has been prolonged, prolonged
Ya gharib el-hal, tal el-sabr tal
ويلي يا ويلي ويلي
Woe is me, oh woe, woe
Wayli ya wayli, wayli
حبك جوه قلبي حاجة أغلى من حياتي
Your love inside my heart is something more precious than my life
7ubbak juwwa qalbi haga aghla min hayati
بس خايفة قلبي يقسى وتضيع من حياتي
But I’m afraid my heart will harden, and you’ll be lost from my life
Bas khayfa qalbi yi’sa wa tidayya’ min hayati
جوه القلب نار في الليل والنهار
Inside the heart, there’s a fire, day and night
Juwwa el-qalb nar, fil-layl wa el-nahar
ويلي يا ويلي ويلي
Woe is me, oh woe, woe
Wayli ya wayli, wayli
ع البال ع البال ع البال ع البال
On my mind, on my mind, on my mind, on my mind
3al bal, 3al bal, 3al bal, 3al bal
ع البال يا عيني حبك حبك على بالي
In my mind, your love is on my mind, darling
3al bal ya 3eini 7ubbak, 7ubbak 3ala bali
لو لام عليا قلبك ما يلوم وأنا مالي
If your heart blames me, let it blame; I don’t mind
Law lam 3alaya qalbak ma yloom wa ana mali