Intro
Song Name (English): One Thousand and One Nights
Song Name (Arabic): ألف ليلة وليلة
Romanized: Alf Leila Wa Leila
This is a classic Arabic song by the legendary Egyptian artist Oum Kulthum from her eponymous album “Alf Leila Wa Leila,” released in the 1960s. It is a dramatic, soulful piece that lasts approximately 60 minutes. The song’s lyrics were written by Morsi Gameel Aziz and its music composed by Baligh Hamdi.
أمل حياتي يا حب غالي ما ينتهيش
My life’s hope, oh precious love that never ends.
Amal hayati ya hub ghaly ma yantahish
يا أحلى غنوة، غنوة سمعها قلبي ولا تتنسيش
Oh, sweetest melody, a tune my heart has heard and will never forget.
Ya ahla ghanwa, ghanwa sema’ha qalbi wala tatnaseesh
أمل حياتي يا حب غالي ما ينتهيش
My life’s hope, oh precious love that never ends.
Amal hayati ya hub ghaly ma yantahish
يا أحلى غنوة، غنوة سمعها قلبي ولا تتنسيش
Oh, sweetest melody, a tune my heart has heard and will never forget.
Ya ahla ghanwa, ghanwa sema’ha qalbi wala tatnaseesh
خذ عمري كله بس النهار ده، بس النهار ده
Take my whole life, but just for this day, just for this day.
Khod omri kulluh bas el-nahar da, bas el-nahar da
بس النهار ده خليني أعيش، خليني أعيش
But for this day, let me live, let me live.
Bas el-nahar da khallini a’ish, khallini a’ish
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
يا ريت زماني، يا ريت زماني، يا ريت زماني
Oh, how I wish my time would never end, oh how I wish, oh how I wish.
Ya reit zamany, ya reit zamany, ya reit zamany
ما يصحينيش، ما يصحينيش، ما يصحينيش
That it never awakens me, never awakens me, never awakens me.
Ma yisahhinish, ma yisahhinish, ma yisahhinish
يا ريت، يا ريت ما يصحينيش
Oh, I wish it wouldn’t wake me.
Ya reit, ya reit ma yisahhinish
أملي حياتي عينيّ يا أغلى مني، يا أغلى مني عليّ
The hope of my life, my eyes—oh, more precious than I, oh, more precious upon me.
Amal hayati ‘einy ya aghla minni, ya aghla minni ‘alayya
أملي حياتي عينيّ يا أغلى مني، يا أغلى مني عليّ
The hope of my life, my eyes—oh, more precious than I, oh, more precious upon me.
Amal hayati ‘einy ya aghla minni, ya aghla minni ‘alayya
يا حبيب امبارح وحبيب دلوقتِي
Oh beloved of yesterday and beloved of now.
Ya habib embareh wa habib delwa’ti
يا حبيبي لبكرة ولآخر وقتي
Oh my love for tomorrow and for the end of my time.
Ya habibi lebokra wa le akher wa’ti
يا حبيب امبارح وحبيب دلوقتِي
Oh beloved of yesterday and beloved of now.
Ya habib embareh wa habib delwa’ti
يا حبيبي لبكرة ولآخر وقتي
Oh my love for tomorrow and for the end of my time.
Ya habibi lebokra wa le akher wa’ti
إحكي لي قول لي
Tell me, say to me.
Ehki li, oul li
إيه من الأماني ناقصني ثاني وأنا بين إيديك
Which of the wishes is still missing from me while I’m in your hands?
Eih men el-amani naqesni tani wana bein eedek
إحكي لي قول لي
Tell me, say to me.
Ehki li, oul li
إيه من الأماني ناقصني ثاني وأنا بين إيديك
Which of the wishes is still missing from me while I’m in your hands?
Eih men el-amani naqesni tani wana bein eedek
إحكي لي قول لي
Tell me, say to me.
Ehki li, oul li
إيه من الأماني ناقصني ثاني وأنا بين إيديك
Which of the wishes is still missing from me while I’m in your hands?
Eih men el-amani naqesni tani wana bein eedek
عمري ما ذقت حنان في حياتي زي حنانك
I have never known tenderness in my life like your tenderness.
Omri ma zu’tu hanan fi hayati zay hananak
ولا حبيت يا حبيبي حياتي إلا عشانك
And I have never loved my life, my darling, except for you.
Wla habbeit ya habibi hayati ella ‘ashanak
عمري ما ذقت حنان في حياتي زي حنانك
I have never known tenderness in my life like your tenderness.
Omri ma zu’tu hanan fi hayati zay hananak
ولا حبيت يا حبيبي حياتي إلا عشانك
And I have never loved my life, my darling, except for you.
Wla habbeit ya habibi hayati ella ‘ashanak
وقابلت آمالي وقابلت الدنيا وقابلت الحب
And I encountered my hopes, encountered the world, and encountered love.
W qabelt amali wa qabelt el-dunya wa qabelt el-hob
وقابلت آمالي وقابلت الدنيا وقابلت الحب
And I encountered my hopes, encountered the world, and encountered love.
W qabelt amali wa qabelt el-dunya wa qabelt el-hob
وقابلت آمالي وقابلت الدنيا وقابلت الحب
And I encountered my hopes, encountered the world, and encountered love.
W qabelt amali wa qabelt el-dunya wa qabelt el-hob
أول ما قابلتك واديتك قلبي يا حياة القلب
The moment I met you, I gave you my heart, oh life of my heart.
Awal ma qabeltak wa aditak qalbi ya hayat el-qalb
أول ما قابلتك واديتك قلبي يا حياة القلب
The moment I met you, I gave you my heart, oh life of my heart.
Awal ma qabeltak wa aditak qalbi ya hayat el-qalb
أكثر من الفرح ده ما احلمش
I don’t dream of anything more than this joy.
Akthar men el-farah da ma ahlamsh
أكثـر من اللي أنا فيه ما اطلبش
I ask for nothing beyond what I already have.
Akthar men elli ana feeh ma atlobsh
أكثر من الفرح ده ما احلمش
I don’t dream of anything more than this joy.
Akthar men el-farah da ma ahlamsh
أكثـر من اللي أنا فيه ما اطلبش
I ask for nothing beyond what I already have.
Akthar men elli ana feeh ma atlobsh
أكثر من الفرح ده ما احلمش
I don’t dream of anything more than this joy.
Akthar men el-farah da ma ahlamsh
أكثـر من اللي أنا فيه ما اطلبش
I ask for nothing beyond what I already have.
Akthar men elli ana feeh ma atlobsh
بعد هنايا معاك يا حبيبي، يا حبيبي، يا حبيبي
Here with you, my love, my love, my love.
Ba’d hinaaya ma’ak ya habibi, ya habibi, ya habibi
لو راح عمري، لو راح عمري
Even if my life is lost, even if my life is lost.
Law rah omri, law rah omri
أنا، أنا، أنا، أنا ما اندمش
I, I, I, I will never regret it.
Ana, ana, ana, ana ma andamish
أملي حياتي عينيّ يا أغلى مني، يا أغلى مني عليّ
The hope of my life, my eyes—oh, more precious than I, oh, more precious upon me.
Amal hayati ‘einy ya aghla minni, ya aghla minni ‘alayya
أملي حياتي عينيّ يا أغلى مني، يا أغلى مني عليّ
The hope of my life, my eyes—oh, more precious than I, oh, more precious upon me.
Amal hayati ‘einy ya aghla minni, ya aghla minni ‘alayya
يا حبيب امبارح وحبيب دلوقتِي
Oh beloved of yesterday and beloved of now.
Ya habib embareh wa habib delwa’ti
يا حبيبي لبكرة ولآخر وقتي
Oh my love for tomorrow and for the end of my time.
Ya habibi lebokra wa le akher wa’ti
يا حبيب امبارح وحبيب دلوقتِي
Oh beloved of yesterday and beloved of now.
Ya habib embareh wa habib delwa’ti
يا حبيبي لبكرة ولآخر وقتي يا حبيبي، يا حبيبي
Oh my love for tomorrow and for the end of my time, oh my love, oh my love.
Ya habibi lebokra wa le akher wa’ti ya habibi, ya habibi
يا حبيب امبارح وحبيب دلوقتِ
Oh beloved of yesterday and beloved of now.
Ya habib embareh wa habib delwa’ti
يا حبيبي لبكرة ولآخر وقتي
Oh my love for tomorrow and for the end of my time.
Ya habibi lebokra wa le akher wa’ti
إحكي لي قول لي
Tell me, say to me.
Ehki li, oul li
إيه من الأماني ناقصني ثاني وأنا بين إيديك
Which of the wishes is still missing from me while I’m in your hands?
Eih men el-amani naqesni tani wana bein eedek
إحكي لي قول لي
Tell me, say to me.
Ehki li, oul li
إيه من الأماني ناقصني ثاني وأنا بين إيديك
Which of the wishes is still missing from me while I’m in your hands?
Eih men el-amani naqesni tani wana bein eedek
إحكي لي قول لي
Tell me, say to me.
Ehki li, oul li
إيه من الأماني ناقصني ثاني وأنا بين إيديك
Which of the wishes is still missing from me while I’m in your hands?
Eih men el-amani naqesni tani wana bein eedek
عمري ما ذقت حنان في حياتي زي حنانك
I have never known tenderness in my life like your tenderness.
Omri ma zu’tu hanan fi hayati zay hananak
ولا حبيت يا حبيبي حياتي إلا عشانك
And I have never loved my life, my darling, except for you.
Wla habbeit ya habibi hayati ella ‘ashanak
عمري ما ذقت حنان في حياتي زي حنانك
I have never known tenderness in my life like your tenderness.
Omri ma zu’tu hanan fi hayati zay hananak
ولا حبيت يا حبيبي حياتي إلا عشانك
And I have never loved my life, my darling, except for you.
Wla habbeit ya habibi hayati ella ‘ashanak
وقابلت آمالي وقابلت الدنيا وقابلت الحب
And I encountered my hopes, encountered the world, and encountered love.
W qabelt amali wa qabelt el-dunya wa qabelt el-hob
وقابلت آمالي وقابلت الدنيا وقابلت الحب
And I encountered my hopes, encountered the world, and encountered love.
W qabelt amali wa qabelt el-dunya wa qabelt el-hob
أول ما قابلتك واديتك قلبي يا حياة القلب
The moment I met you, I gave you my heart, oh life of my heart.
Awal ma qabeltak wa aditak qalbi ya hayat el-qalb
أول ما قابلتك واديتك قلبي يا حياة القلب
The moment I met you, I gave you my heart, oh life of my heart.
Awal ma qabeltak wa aditak qalbi ya hayat el-qalb
أكثر من الفرح ده ما احلمش
I don’t dream of anything more than this joy.
Akthar men el-farah da ma ahlamsh
أكثـر من اللي أنا فيه ما اطلبش
I ask for nothing beyond what I already have.
Akthar men elli ana feeh ma atlobsh
أكثر من الفرح ده ما احلمش
I don’t dream of anything more than this joy.
Akthar men el-farah da ma ahlamsh
أكثـر من اللي أنا فيه ما اطلبش
I ask for nothing beyond what I already have.
Akthar men elli ana feeh ma atlobsh
بعد هنايا معاك يا حبيبي، يا حبيبي، يا حبيبي
Here with you, my love, my love, my love.
Ba’d hinaaya ma’ak ya habibi, ya habibi, ya habibi
لو راح عمري، لو راح عمري
Even if my life is lost, even if my life is lost.
Law rah omri, law rah omri
أنا، أنا، أنا، أنا ما اندمش
I, I, I, I will never regret it.
Ana, ana, ana, ana ma andamish
وكفاية أصحى على إبتسامتك بتقول لي أعيش
Waking up to your smile is enough—it tells me to live.
W kafaaya as-ha ‘ala ibtisamatak bit’oul li a’ish
أسمعها غنوة، أسمعها غنوة
I hear it as a melody, I hear it as a melody.
Asma’aha ghanwa, asma’aha ghanwa
بتقول لحبي ما ينتهيش، ما ينتهيش
It declares that my love never ends, never ends.
Bit’oul le hubbi ma yantahish, ma yantahish
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
يا ريت زماني، يا ريت زماني، يا ريت زماني
Oh, how I wish my time would never end, oh how I wish, oh how I wish.
Ya reit zamany, ya reit zamany, ya reit zamany
ما يصحينيش، ما يصحينيش، ما يصحينيش
That it never awakens me, never awakens me, never awakens me.
Ma yisahhinish, ma yisahhinish, ma yisahhinish
يا ريت، يا ريت ما يصحينيش
Oh, I wish it wouldn’t wake me.
Ya reit, ya reit ma yisahhinish
يا اللي حبك خلى كل الدنيا حب
Oh, your love made the entire world love.
Ya elli hubbak khalla kol el-dunya hub
يا اللي قربك صحى عمر وصحى قلب
Oh, your closeness awakened a lifetime and stirred a heart.
Ya elli orbak sahha omr w sahha qalb
يا اللي حبك خلى كل الدنيا حب
Oh, your love made the entire world love.
Ya elli hubbak khalla kol el-dunya hub
يا اللي قربك صحى عمر وصحى قلب
Oh, your closeness awakened a lifetime and stirred a heart.
Ya elli orbak sahha omr w sahha qalb
وإنت معايا يصعب عليّ رمشة عينيّ ولا حتى ثانية
And when you’re with me, even a blink of my eye—or even a second—is too much.
W enta ma’aya yes’ab ‘alayya ramshat ‘einy wala hatta thaniya
وإنت معايا يصعب عليّ رمشة عينيّ ولا حتى ثانية
And when you’re with me, even a blink of my eye—or even a second—is too much.
W enta ma’aya yes’ab ‘alayya ramshat ‘einy wala hatta thaniya
يصعب عليّ ليغيب جمالك
It’s hard for me to let your beauty fade.
Yes’ab ‘alayya liyghib gamalak
ليغيب جمالك ويغيب دلالك، دلالك ولو شوية
To let your beauty and your charm—even just a little—fade.
Liyghib gamalak w yighib dalalak, dalalak w law shwaya
وإنت معايا يصعب عليّ رمشة عينيّ ولا حتى ثانية
And when you’re with me, even a blink of my eye—or even a second—is too much.
W enta ma’aya yes’ab ‘alayya ramshat ‘einy wala hatta thaniya
يصعب عليّ ليغيب جمالك
It’s hard for me to let your beauty fade.
Yes’ab ‘alayya liyghib gamalak
ليغيب جمالك ويغيب دلالك، دلالك ولو شوية
To let your beauty and your charm—even just a little—fade.
Liyghib gamalak w yighib dalalak, dalalak w law shwaya
قد كده مشتاق إليك
I am so longing for you.
Kad keda mushtaaq ilek
قد كده ملهوف عليك
I am so desperate for you.
Kad keda malhoof ‘alayk
قد كده مشتاق إليك
I am so longing for you.
Kad keda mushtaaq ilek
قد كده ملهوف عليك، ملهوف عليك، عليك
I am so desperate for you—desperate for you, for you.
Kad keda malhoof ‘alayk, malhoof ‘alayk, ‘alayk
وإنت، وإنت، وإنت معايا يصعب عليّ رمشة عينيّ ولا حتى ثانية
And you, and you, and you—when you’re with me, even a blink of my eye or a single second is too much.
W enta, enta, enta ma’aya yes’ab ‘alayya ramshat ‘einy wala hatta thaniya
يصعب عليّ ليغيب جمالك
It’s hard for me to let your beauty fade.
Yes’ab ‘alayya liyghib gamalak
ليغيب جمالك ويغيب دلالك، دلالك ولو شوية
To let your beauty and your charm—even just a little—fade.
Liyghib gamalak w yighib dalalak, dalalak w law shwaya
قد كده مشتاق إليك
I am so longing for you.
Kad keda mushtaaq ilek
قد كده ملهوف عليك
I am so desperate for you.
Kad keda malhoof ‘alayk
قد كده مشتاق إليك
I am so longing for you.
Kad keda mushtaaq ilek
قد كده ملهوف عليك
I am so desperate for you.
Kad keda malhoof ‘alayk
نفسي أنده لك بكلمة، بكلمة ما تقالتش لحد ثاني
I wish to call out to you with a word—a word never spoken by another.
Nafsi anduh lek bekilma, bekilma ma te’aletsh lehad tani
نفسي أنده لك بكلمة، بكلمة ما تقالتش لحد ثاني
I wish to call out to you with a word—a word never spoken by another.
Nafsi anduh lek bekilma, bekilma ma te’aletsh lehad tani
كلمة قد هواك ده كله
A word—your love is all of this.
Kilma kad hawak da kulluh
كلمة قد هواك ده كله قد أشواقي وحناني
A word that embodies all your love, all my longing and tenderness.
Kilma kad hawak da kulluh, kad ashwagi w hanani
كلمة زيك، كلمة زيك واللي زيك فين؟
A word like you, a word like you—and where are those like you?
Kilma zayyak, kilma zayyak w elli zayyak fein?
كلمة زيك، كلمة زيك واللي زيك فين، فين؟
A word like you, a word like you—and where are those like you, where?
Kilma zayyak, kilma zayyak w elli zayyak fein, fein?
ده إنت زيك، ده إنت زيك ما اتخلقش إثنين
You are one of a kind; no one was ever created like you.
Da enta zayyak, da enta zayyak ma etkhalaqsh ethnain
وكفاية أصحى على إبتسامتك بتقول لي أعيش
Waking up to your smile is enough—it tells me to live.
W kafaaya as-ha ‘ala ibtisamatak bit’oul li a’ish
أسمعها غنوة، أسمعها غنوة بتقول لحبي ما ينتهيش، ما ينتهيش
I hear it as a melody, I hear it as a melody that proclaims my love never ends, never ends.
Asma’aha ghanwa, asma’aha ghanwa bit’oul le hubbi ma yantahish, ma yantahish
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
يا ريت زماني، يا ريت زماني، يا ريت زماني
Oh, how I wish my time would never end, oh how I wish, oh how I wish.
Ya reit zamany, ya reit zamany, ya reit zamany
ما يصحينيش، ما يصحينيش، ما يصحينيش
That it never awakens me, never awakens me, never awakens me.
Ma yisahhinish, ma yisahhinish, ma yisahhinish
يا ريت، يا ريت ما يصحينيش
Oh, I wish it wouldn’t wake me.
Ya reit, ya reit ma yisahhinish
يا حبيبي مهما طال عمري معاك برضه أيامه قليلة
My love, no matter how long I live with you, the days are still too few.
Ya habibi mahma tal omri ma’ak bardu ayamuh qalila
يا حبيبي مهما طال عمري معاك برضه أيامه قليلة
My love, no matter how long I live with you, the days are still too few.
Ya habibi mahma tal omri ma’ak bardu ayamuh qalila
دي السعادة والحنان اللي في هواك ما يقضيهاش أجيال طويلة
This is the happiness and tenderness in your love that endless generations can’t exhaust.
Di el-sa’ada wal-hanan elli fi hawak ma ye’adeehash ajyal tawila
حبك يا حبيبي ملا قلبي وفكري
Your love, my dear, fills my heart and my mind.
Hubbak ya habibi mala qalbi w fekri
حبك يا حبيبي ملا قلبي وفكري
Your love, my dear, fills my heart and my mind.
Hubbak ya habibi mala qalbi w fekri
حبك يا حبيبي ملا قلبي وفكري
Your love, my dear, fills my heart and my mind.
Hubbak ya habibi mala qalbi w fekri
بينور ليلي ويطول عمري
It illuminates my nights and extends my life.
Beynawwar leili w yetool omri
بيزيد، بيزيد في غلاوته دايما بيزيد
It grows, it grows—its intensity always increases.
Byzeed, byzeed fi ghilawtu daiman byzeed
بيزيد، بيزيد في غلاوته دايما بيزيد، بيزيد
It grows, it grows—its intensity always increases, increases.
Byzeed, byzeed fi ghilawtu daiman byzeed, byzeed
وتملي جديد في حلاوته وتملي جديد، وتملي جديد، تملي جديد
And it brings fresh new sweetness, newness upon newness, newness upon newness.
W temla gadeed fi halawtuh, w temla gadeed, w temla gadeed, temla gadeed
يا حبيبي مهما طال عمري معاك برضه أيامه قليلة
My love, no matter how long I live with you, the days are still too few.
Ya habibi mahma tal omri ma’ak bardu ayamuh qalila
يا حبيبي مهما طال عمري معاك برضه أيامه قليلة
My love, no matter how long I live with you, the days are still too few.
Ya habibi mahma tal omri ma’ak bardu ayamuh qalila
دي السعادة والحنان اللي في هواك ما يقضيهاش أجيال طويلة
This is the happiness and tenderness in your love that endless generations can’t exhaust.
Di el-sa’ada wal-hanan elli fi hawak ma ye’adeehash ajyal tawila
حبك يا حبيبي ملا قلبي وفكري
Your love, my dear, fills my heart and my mind.
Hubbak ya habibi mala qalbi w fekri
حبك يا حبيبي ملا قلبي وفكري
Your love, my dear, fills my heart and my mind.
Hubbak ya habibi mala qalbi w fekri
بينور ليلي ويطول عمري
It illuminates my nights and extends my life.
Beynawwar leili w yetool omri
بيزيد، بيزيد في غلاوته دايما بيزيد
It grows, it grows—its intensity always increases.
Byzeed, byzeed fi ghilawtu daiman byzeed
بيزيد، بيزيد في غلاوته دايما بيزيد، بيزيد
It grows, it grows—its intensity always increases, increases.
Byzeed, byzeed fi ghilawtu daiman byzeed, byzeed
وتملي جديد في حلاوته وتملي جديد، وتملي جديد، تملي جديد
And it brings fresh new sweetness, newness upon newness, newness upon newness.
W temla gadeed fi halawtuh, w temla gadeed, w temla gadeed, temla gadeed
إنت خليتني أعيش الحب وياك ألف حب
You made me live love—and with you, a thousand loves.
Enta khallaitni a’ish el-hob wi yaak alf hob
إنت خليتني أعيش الحب وياك ألف حب
You made me live love—and with you, a thousand loves.
Enta khallaitni a’ish el-hob wi yaak alf hob
إنت خليتني أعيش الحب وياك ألف حب
You made me live love—and with you, a thousand loves.
Enta khallaitni a’ish el-hob wi yaak alf hob
كل نظرة إليك بحبك، بحبك
Every glance at you speaks of my love, my love.
Kol nazra ilayk bihibbak, bihibbak
آه بحبك من جديد، من جديد وأفضل أحب
Ah, I love you anew, anew—and I love you even more.
Ah, bihibbak min gadeed, min gadeed wa afdal ahebb
إنت خليتني أعيش الحب وياك ألف حب
You made me live love—and with you, a thousand loves.
Enta khallaitni a’ish el-hob wi yaak alf hob
إنت خليتني أعيش الحب وياك ألف حب
You made me live love—and with you, a thousand loves.
Enta khallaitni a’ish el-hob wi yaak alf hob
كل نظرة إليك بحبك، بحبك، بحبك من جديد، من جديد
Every glance at you speaks of my love, my love, and my renewed love.
Kol nazra ilayk bihibbak, bihibbak, bihibbak min gadeed, min gadeed
وأفضل أحبك من جديد، وأفضل أحبك من جديد، وأفضل أحب
And I prefer to love you anew, I prefer to love you anew, I prefer to love.
Wa afdal ahebbak min gadeed, wa afdal ahebbak min gadeed, wa afdal ahebb
أنا حبيت في عينيك الدنيا كل الدنيا
I fell in love with the world in your eyes—the whole world.
Ana habbeit fi ‘einyik el-dunya kol el-dunya
أنا حبيت في عينيك الدنيا كل الدنيا
I fell in love with the world in your eyes—the whole world.
Ana habbeit fi ‘einyik el-dunya kol el-dunya
أنا حبيت في عينيك الدنيا كل الدنيا
I fell in love with the world in your eyes—the whole world.
Ana habbeit fi ‘einyik el-dunya kol el-dunya
حتى عوازلي أو حسادي
Even my rivals or my envious ones.
Hatta ‘awazli aw hasadi
حتى عوازلي أو حسادي
Even my rivals or my envious ones.
Hatta ‘awazli aw hasadi
أنا حبيت في عينيك الدنيا كل الدنيا
I fell in love with the world in your eyes—the whole world.
Ana habbeit fi ‘einyik el-dunya kol el-dunya
أنا حبيت في عينيك الدنيا كل الدنيا
I fell in love with the world in your eyes—the whole world.
Ana habbeit fi ‘einyik el-dunya kol el-dunya
حتى عوازلي أو حسادي
Even my rivals or my envious ones.
Hatta ‘awazli aw hasadi
حتى عوازلي أو حسادي
Even my rivals or my envious ones.
Hatta ‘awazli aw hasadi
كل الناس حلوين في عينيّ حلوين
Everyone is beautiful in my eyes—so beautiful.
Kol el-nas helween fi ‘einy helween
كل الناس حلوين في عينيّ حلوين
Everyone is beautiful in my eyes—so beautiful.
Kol el-nas helween fi ‘einy helween
طول ما عينيّ شايفة الدنيا وإنت قصادي
As long as my eyes see the world with you before me.
Tool ma ‘einy shayfa el-dunya wa enta qsadi
وأنام وأصحى على شفايفك بتقول لي أعيش
I sleep and wake upon your lips that tell me to live.
Wa anam wa as-ha ‘ala shafayfak bit’oul li a’ish
أسمعها غنوة، أسمعها غنوة بتقول لحبي ما ينتهيش، ما ينتهيش
I hear it as a melody, I hear it as a melody that declares my love never ends, never ends.
Asma’aha ghanwa, asma’aha ghanwa bit’oul le hubbi ma yantahish, ma yantahish
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
خليني جنبك خليني في حضن قلبك خليني
Let me be by your side, let me rest in the embrace of your heart, let me.
Khallini ganbak, khallini fi hodn qalbak, khallini
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
وسيبني أحلم سيبني، وسيبني أحلم سيبني
And let me dream, let me, and let me dream, let me.
W seebni a’hlam, seebni, w seebni a’hlam, seebni
يا ريت زماني، يا ريت زماني، يا ريت زماني
Oh, how I wish my time would never end, oh how I wish, oh how I wish.
Ya reit zamany, ya reit zamany, ya reit zamany
ما يصحينيش، ما يصحينيش، ما يصحينيش
That it never awakens me, never awakens me, never awakens me.
Ma yisahhinish, ma yisahhinish, ma yisahhinish
يا ريت، يا ريت ما يصحينيش
Oh, I wish it wouldn’t wake me.
Ya reit, ya reit ma yisahhinish