The song “Bayn El Byout” (بين البيوت) by the legendary Lebanese artist Melhem Barakat is a classic Arabic song from the album Bayn El Byout, released in the 1980s. This is a romantic, nostalgic ballad that reflects the essence of traditional Arabic music with a modern touch. The full length of the song is approximately 6 minutes. It was written by the talented songwriter Rashid Al Kharma and composed by Melhem Barakat himself.
Song Lyrics with Translation and Romanization:
1st Verse:
ين البيوت والقناطر يبقى عيد
Between the houses and the bridges, it remains a celebration
Bayn el byout wal qanater, yibqa eid
بين البيوت والحلا والمواعيد
Between the houses, the sweetness, and the appointments
Bayn el byout wal halla wal mawa’id
كان الهنا والسهر كلّو لنا
Happiness and the night were all ours
Kan el hana w el sahar kello lana
وافترقنا شو بنا ياهاك العمر السعيد
And we parted, what became of that happy life?
Wafarraqna, shoo bina yahaak el omr el sa’id
2nd Verse:
بين البيوت والقناطر يحلا الليل
Between the houses and the bridges, the night becomes beautiful
Bayn el byout wal qanater, yihla el leil
لفتات الحلوة تسافر من ميل لميل
The beautiful gestures travel from one side to another
Lafat el helwa tisafer min meel la meel
هالبياعين يقضو عمرون بياعين
These vendors spend their lives selling
Hal byayeen yequdu omron beya’een
يبيعو الصبايا الحلوين
They sell the beautiful girls
Yebee’u el sabaya el helween
قصص عن هموم الليل
Stories about the worries of the night
Qisas ‘an humoom el leil
3rd Verse:
زينة ولون وصوت غناني حمرا، خضرا
Beauty, color, and the sound of my red, green songs
Zeena w lawn w sawt ghanaani hamra, khadra
وبنت بأول عمرا بترقص رقصة سمرا
And a girl, in her early years, dances a brown-skinned dance
W bint bi awal ‘omra bterqos raqsa samra
وهاك الشب عيونو بتسرح بشعرا الطويل
And that young man, his eyes wander through her long hair
W hak el shab ‘aynoo betsrah bsha’ra at-taaweel
4th Verse:
زينة ولون وصوت غناني حمرا، خضرا
Beauty, color, and the sound of my red, green songs
Zeena w lawn w sawt ghanaani hamra, khadra
وبنت بأول عمرا بترقص رقصة سمرا
And a girl, in her early years, dances a brown-skinned dance
W bint bi awal ‘omra bterqos raqsa samra
وهاك الشب عيونو بتسرح بشعرا الطويل
And that young man, his eyes wander through her long hair
W hak el shab ‘aynoo betsrah bsha’ra at-taaweel
5th Verse:
بين البيوت والقناطر يبقى عيد
Between the houses and the bridges, it remains a celebration
Bayn el byout wal qanater, yibqa eid
بين البيوت والحلا والمواعيد
Between the houses, the sweetness, and the appointments
Bayn el byout wal halla wal mawa’id
كان الهنا والسهر كلّو لنا
Happiness and the night were all ours
Kan el hana w el sahar kello lana
وافترقنا شو بنا ياهاك العمر السعيد
And we parted, what became of that happy life?
Wafarraqna, shoo bina yahaak el omr el sa’id
6th Verse:
غاب الليل وبعدا بتخطر على بالو
The night has passed, and it still crosses his mind
Ghaab el leil w ba’da betkhatar ‘ala balo
ولما خيالا بيمرق يسهر مع خيالو
And when imagination passes by, he stays awake with his thoughts
W lama khayalo bimrouq, yis’har ma’ khayalo
وبعدو الشب عيونو بتسرح بشعرا الطويل
And the young man’s eyes wander through her long hair
W ba’do el shab ‘aynoo betsrah bsha’ra at-taaweel
7th Verse:
بين البيوت والقناطر يبقى عيد
Between the houses and the bridges, it remains a celebration
Bayn el byout wal qanater, yibqa eid
بين البيوت والحلا والمواعيد
Between the houses, the sweetness, and the appointments
Bayn el byout wal halla wal mawa’id
كان الهنا والسهر كلّو لنا
Happiness and the night were all ours
Kan el hana w el sahar kello lana
وافترقنا شو بنا ياهاك العمر السعيد
And we parted, what became of that happy life?
Wafarraqna, shoo bina yahaak el omr el sa’id