Melhem Barakat – Ala Babee Waqef Qamaren Lyrics

“Two Moons at My Door” (على بابي واقف قمرين – Ala Babee Waqef Qamaren) is an Arabic classic song by the renowned Lebanese artist Melhem Barakat. Featured on the live album Sayer Kazab (released in 2013), this soulful, romantic track runs approximately 5 minutes in length. The song was written by Shafeeq Elmaghrabi and composed by Melhem Barakat.


Lyrics Translation & Romanization

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren

آه، يا قمرنا بالليالي احنا العاشقين
Ah, our moon in the nights, we are the lovers
Ah, ya qamarna bel layali, ehna el-‘ashiqeen

يا طالع بالعلالي خلينا سهرانين
Oh, rising in the heights, let us remain awake
Ya tale’ bel ‘alali, khallina sahranin

يا قمرنا بالليالي احنا العاشقين
Oh, our moon in the nights, we are the lovers
Ya qamarna bel layali, ehna el-‘ashiqeen

يا طالع بالعلالي خلينا سهرانين
Oh, rising in the heights, let us remain awake
Ya tale’ bel ‘alali, khallina sahranin

آه، يا قمرنا بالليالي احنا العاشقين
Ah, our moon in the nights, we are the lovers
Ah, ya qamarna bel layali, ehna el-‘ashiqeen

يا طالع بالعلالي خلينا سهرانين
Oh, rising in the heights, let us remain awake
Ya tale’ bel ‘alali, khallina sahranin

ولا نجمة بين قمرين
Nor a single star between two moons
Wala nejmeh bein qamarein

ولا نسمة بين هلالين
Nor a breeze between two crescents
Wala nesmeh bein helalein

ولا نجمة بين قمرين
Nor a single star between two moons
Wala nejmeh bein qamarein

ولا نسمة بين هلالين
Nor a breeze between two crescents
Wala nesmeh bein helalein

ولا نجمة بين قمرين
Nor a single star between two moons
Wala nejmeh bein qamarein

ولا نسمة بين هلالين
Nor a breeze between two crescents
Wala nesmeh bein helalein

والناس عندها قمر
And people have one moon
Wel nas ‘andaha qamar

وأنا عندي قمرين
But I have two moons
Wa ana ‘andi qamarein

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren

آه، يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ah, ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein

روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain

وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein

روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain

أنا وإنت يا نور العين
You and I, oh light of the eyes
Ana w enta, ya noor el-‘ein

روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain

يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein

ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine

وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein

روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain

أنا وإنت يا نور العين
You and I, oh light of the eyes
Ana w enta, ya noor el-‘ein

روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain

وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein

روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain

والناس عندها قمر
And people have one moon
Wel nas ‘andaha qamar

وأنا عندي قمرين
But I have two moons
Wa ana ‘andi qamarein

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren

على بابي واقف قمرين
At my door stand two moons
Ala Babee Waqef Qamaren

قمرين، قمرين
Two moons, two moons
Qamaren, qamaren

قمرين
Moons
Qamaren

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama

والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma

على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren