“Two Moons at My Door” (على بابي واقف قمرين – Ala Babee Waqef Qamaren) is an Arabic classic song by the renowned Lebanese artist Melhem Barakat. Featured on the live album Sayer Kazab (released in 2013), this soulful, romantic track runs approximately 5 minutes in length. The song was written by Shafeeq Elmaghrabi and composed by Melhem Barakat.
Lyrics Translation & Romanization
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren
آه، يا قمرنا بالليالي احنا العاشقين
Ah, our moon in the nights, we are the lovers
Ah, ya qamarna bel layali, ehna el-‘ashiqeen
يا طالع بالعلالي خلينا سهرانين
Oh, rising in the heights, let us remain awake
Ya tale’ bel ‘alali, khallina sahranin
يا قمرنا بالليالي احنا العاشقين
Oh, our moon in the nights, we are the lovers
Ya qamarna bel layali, ehna el-‘ashiqeen
يا طالع بالعلالي خلينا سهرانين
Oh, rising in the heights, let us remain awake
Ya tale’ bel ‘alali, khallina sahranin
آه، يا قمرنا بالليالي احنا العاشقين
Ah, our moon in the nights, we are the lovers
Ah, ya qamarna bel layali, ehna el-‘ashiqeen
يا طالع بالعلالي خلينا سهرانين
Oh, rising in the heights, let us remain awake
Ya tale’ bel ‘alali, khallina sahranin
ولا نجمة بين قمرين
Nor a single star between two moons
Wala nejmeh bein qamarein
ولا نسمة بين هلالين
Nor a breeze between two crescents
Wala nesmeh bein helalein
ولا نجمة بين قمرين
Nor a single star between two moons
Wala nejmeh bein qamarein
ولا نسمة بين هلالين
Nor a breeze between two crescents
Wala nesmeh bein helalein
ولا نجمة بين قمرين
Nor a single star between two moons
Wala nejmeh bein qamarein
ولا نسمة بين هلالين
Nor a breeze between two crescents
Wala nesmeh bein helalein
والناس عندها قمر
And people have one moon
Wel nas ‘andaha qamar
وأنا عندي قمرين
But I have two moons
Wa ana ‘andi qamarein
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren
آه، يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ah, ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein
روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain
وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein
روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain
أنا وإنت يا نور العين
You and I, oh light of the eyes
Ana w enta, ya noor el-‘ein
روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain
يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
يا مداوي قلوب عطشانة، إروي العطشانين
Ah, O healer of thirsty hearts, quench the thirsty ones
Ya m’dawi qoloub ‘atshaneh, erwi el-‘atshanein
ياللي عيونك مليانة بالحب والحنين
You, whose eyes are full of love and longing
Yalli ‘eyounak milyaneh bel hub w el hanine
وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein
روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain
أنا وإنت يا نور العين
You and I, oh light of the eyes
Ana w enta, ya noor el-‘ein
روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain
وأنا وإنت يا نور العين
And you and I, oh light of the eyes
Wa ana w enta, ya noor el-‘ein
روح وساكنة بجسدين
A spirit residing in two bodies
Rouh w sakneh be jasadain
والناس عندها قمر
And people have one moon
Wel nas ‘andaha qamar
وأنا عندي قمرين
But I have two moons
Wa ana ‘andi qamarein
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren
على بابي واقف قمرين
At my door stand two moons
Ala Babee Waqef Qamaren
قمرين، قمرين
Two moons, two moons
Qamaren, qamaren
قمرين
Moons
Qamaren
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي واقف قمرين واحد بالسما
At my door stand two moons, one in the sky
Ala Babee Waqef Qamaren wahed bel sama
والثاني أغلى من العين بيفهم بالوما
And the other, more precious than the eye, understands with a glance
Wel thani aghla men el-‘ein, byfahim bel woma
على بابي، على بابي واقف قمرين
At my door, at my door, stand two moons
Ala Babee, ala Babee, waqef qamaren