“Aam Yes’alouni Aalayk” (عم يسألوني عليك) is a classic Arabic song by Lebanese soprano Majida El Roumi. This romantic ballad was released in 1988 as part of her album “Amm Yess’alouni Aleyk”. The song has a duration of approximately 5 minutes and 57 seconds. The lyrics were penned by renowned Lebanese poet Said Akel, and the composition was crafted by Elias Rahbani.
Here is the translation and Romanization of the lyrics:
Verse 1:
عم يسألوني عليك الناس
People ask about you.
Am yes’alouni aleik ennas
اللي كانوا يشوفونا سوا
Those who used to see us together.
Elly kano yeshfouna sawa
شو بقول خبرني لكل الناس
What should I say? Tell me, what should I tell them all?
Sho b’oul khaberni lekol ennas
غير أمانينا الهوى
Except for our wishes, the air.
Ghair amanina el hawa
Chorus:
وما عاد نتلاقى سوا
And we no longer meet together.
W ma ‘ad netla’a sawa
هيك بيريد الهوا
This is how the air wants it.
Hayk byreed el hawa
وعم يسألونى عليك كل الناس
And everyone asks about you.
W am yes’alouni aleik kol ennas
وينك يا حبيبي، وينك يا، يا حبيبي
Where are you, my love? Where are you, oh my love?
Weynak ya habibi, weynak ya, ya habibi
Verse 2:
يا حبيبي، يا فرح عمري
Oh my love, oh joy of my life.
Ya habibi, ya ferah omri
غلة الماضي وبسمة الحاضر
The bitterness of the past and the smile of the present.
Ghillat el madi w basmet el hadher
الحب لا بأمرك ولا بأمري
Love is neither by your command nor by mine.
El hob la bi amrak w la bi amri
ع الحب منا ما حد قادر
On love, no one can.
Ala el hob minna ma hadh qadir
ما حد قادر، ما حد قادر
No one can, no one can.
Ma hadh qadir, ma hadh qadir
Verse 3:
مين اللي مرمر عمرك وعمري
Who is it that has made our lives bitter?
Meen elly marmar omrak w omri
لا أنا ولا إنت وبالناس
Not me, nor you, and with people.
La ana w la enta w bel nas
مين اللي مرمر عمرك وعمري
Who is it that has made our lives bitter?
Meen elly marmar omrak w omri
لا أنا ولا إنت وبالناس
Not me, nor you, and with people.
La ana w la enta w bel nas
Verse 4:
يصعب عليّ خبر الأصحاب
It’s hard for me to tell the friends.
Yas’oub ‘alayya khabar el as’hab
ع اللي جرى ما بينك وبيني
About what happened between you and me.
A’ elly jara ma baynak w bayni
يصعب عليّ خبر الأصحاب
It’s hard for me to tell the friends.
Yas’oub ‘alayya khabar el as’hab
ع اللي جرى ما بينك وبيني
About what happened between you and me.
A’ elly jara ma baynak w bayni
Verse 5:
نحن اللي كنا فرحة الأحباب
We who were the joy of the lovers.
Nahnu elly kunna ferhat el ahbab
وينك اليوم يا فرحتي وويني؟
Where are you today, oh my joy, and where am I?
Weynak elyawm ya ferhti w weyni?
Verse 6:
شربنا أنا وياك أي كاس
We drank, you and I, any cup.
Shribna ana wiyak ay kas
شو بقول خبرني لكل الناس
What should I say? Tell me, what should I tell them all?
Sho b’oul khaberni lekol ennas
Verse 7:
عم يسألوني عليك الناس
People ask about you.
Am yes’alouni aleik ennas
اللي كانوا يشوفونا سوا
Those who used to see us together.
Elly kano yeshfouna sawa
شو بقول خبرني لكل الناس
What should I say? Tell me, what should I tell them all?
Sho b’oul khaberni lekol ennas
غير أمانينا الهوى
Except for our wishes, the air.
Ghair amanina el hawa
Verse 8:
وما عاد نتلاقى سوا
And we no longer meet together.
W ma ‘ad netla’a sawa
هيك بيريد الهوا
This is how the air wants it.
Hayk byreed el hawa
وعم يسألونى عليك كل الناس
And everyone asks about you.
W am yes’alouni aleik kol ennas
وينك يا حبيبي، وينك يا حبيبي
Where are you, my love? Where are you, oh my love?
Weynak ya habibi, weynak ya habibi