“Ya Samra Ya Tamr Hindi” (يا سمرة يا تمر هندي, Ya Samra Ya Tamr Hindi) is a Lebanese modern song by Issam Raggi. It is a romantic and playful song with a lively mood.
Song Lyrics with Translation
يا سمرة يا تمر هندي
Oh brunette, oh tamarind.
Ya samra ya tamr hindi
يا أطيب مشروب عندي
The most delicious drink I have.
Ya atyb mashrub andi
كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway
بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may
المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi
ما بعرف ليش صاير غار
I don’t know why I’ve become jealous.
Ma ba’raf leesh sayir ghaar
قلبي صاير شعلة نار
My heart has turned into a flame of fire.
Albi sayir shu’let naar
و عيوني بتقلي سهار
And my eyes tell me they can’t sleep.
W 3youni bte’eli sahar
و دمعي بيكرج على خدي
And my tears run down my cheek.
W dam’i bekrij ala khaddi
كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway
بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may
المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi
قلبي بعدو طفل صغير
My heart is still a little child.
Albi ba’do tefl sghir
و عالحب تعوّد بكير
And it got used to love too early.
W al-hob ta’wad bakeer
في حلوين و سمر كتير
There are many beautiful and brunette ones.
Fi helween w samr kteer
لكن غيرا ما بدي
But I don’t want anyone but her.
Laken ghayra ma baddi
كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway
بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may
المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi
كيف بدي عن حبّا توب
How can I repent from her love?
Keef baddi an hobba toob
و حبّا ع جبيني مكتوب
When her love is written on my forehead.
W hobba a jbeeni maktoub
و عيونا بتقلي دوب
And her eyes tell me to melt.
W 3youna bte’eli doob
كلما مرقت من حدّي
Whenever she passes by me.
Kilma mar’et min haddi
كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway
بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may
المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi