Issam Raggi – Ya Samra Ya Tamr Hindi Lyrics

“Ya Samra Ya Tamr Hindi” (يا سمرة يا تمر هندي, Ya Samra Ya Tamr Hindi) is a Lebanese modern song by Issam Raggi. It is a romantic and playful song with a lively mood.


Song Lyrics with Translation

يا سمرة يا تمر هندي
Oh brunette, oh tamarind.
Ya samra ya tamr hindi

يا أطيب مشروب عندي
The most delicious drink I have.
Ya atyb mashrub andi

كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway

بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may

المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi


ما بعرف ليش صاير غار
I don’t know why I’ve become jealous.
Ma ba’raf leesh sayir ghaar

قلبي صاير شعلة نار
My heart has turned into a flame of fire.
Albi sayir shu’let naar

و عيوني بتقلي سهار
And my eyes tell me they can’t sleep.
W 3youni bte’eli sahar

و دمعي بيكرج على خدي
And my tears run down my cheek.
W dam’i bekrij ala khaddi

كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway

بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may

المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi


قلبي بعدو طفل صغير
My heart is still a little child.
Albi ba’do tefl sghir

و عالحب تعوّد بكير
And it got used to love too early.
W al-hob ta’wad bakeer

في حلوين و سمر كتير
There are many beautiful and brunette ones.
Fi helween w samr kteer

لكن غيرا ما بدي
But I don’t want anyone but her.
Laken ghayra ma baddi

كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway

بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may

المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi


كيف بدي عن حبّا توب
How can I repent from her love?
Keef baddi an hobba toob

و حبّا ع جبيني مكتوب
When her love is written on my forehead.
W hobba a jbeeni maktoub

و عيونا بتقلي دوب
And her eyes tell me to melt.
W 3youna bte’eli doob

كلما مرقت من حدّي
Whenever she passes by me.
Kilma mar’et min haddi

كلما بقلا سقيني شوي
Whenever I ask her to give me a little to drink.
Kilma be’ela saqini shway

بتقلي ما عندي مي
She tells me, “I don’t have water.”
Bte’eli ma andi may

المي مقطوعة يا أفندي
The water is cut off, sir.
Al-may maqtoua ya afandi