Hakim – Ya Khsartaq Ya Alby Lyrics

Song Name (English): Ya Khsartaq Ya Alby
Song Name (Arabic): يا خسارتك يا قلبي
Romanized: Ya Khsartaq Ya Alby

This is an Arabic modern shaabi song by the Egyptian artist Hakim from the album Hits of Hakim. It was released in the early 2000s. The track is energetic and passionate, with a full runtime of approximately 5 minutes.


يا خسارتك يا قلبي (في البكا والضنا والأسى)
Oh, your loss, my heart (in the weeping, the lament, and the sorrow)
A khsaratak ya qalbi (fi al-baka wal-dhuna wal-asa)

حبيتهم يا قبلي (كل ده راح كده واتنسى)
I loved them, oh my former ones (all that has passed away and been forgotten)
Habbeituhum ya qabli (kul dah rah kida wa etensa)

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

اللي معاهم روحنا وجينا باعوا الشوق ببلاش
Those who held our soul—when we arrived, they sold our longing for nothing
Elli ma’ahum roohna w geena ba’u al-shawq bibalash

ضحكناهم ضحكوا علينا وليه ماتعلمناش
We made them laugh, they laughed at us, and why didn’t they teach us?
Dahaknahum dahaku ‘alina w leh ma ta’alamnash

اللي معاهم روحنا وجينا باعوا الشوق ببلاش
Those who held our soul—when we arrived, they sold our longing for nothing
Elli ma’ahum roohna w geena ba’u al-shawq bibalash

ضحكناهم ضحكوا علينا وليه ماتعلمناش
We made them laugh, they laughed at us, and why didn’t they teach us?
Dahaknahum dahaku ‘alina w leh ma ta’alamnash

يا خسارة شوقنا يا قلبي والعمر اللي راح
Oh, what a pity our longing, my heart, and the life that has passed
Ya khsara shawqna ya qalbi wal-‘umr elli rah

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

الحب أهو (الحب أهو) والجرح أهو (أهو أهو)
Love, that’s it (love, that’s it) and the wound, that’s it (that’s it, that’s it)
Al-hob ahu (al-hob ahu) wal-jarh ahu (ahu ahu)

أدينا حب وخدنا جراح
We gave love and received wounds
Adina hob w khadna jirah

والحلو أهو (الحلو أهو) والمر أهو (أهو أهو)
And the sweet, that’s it (the sweet, that’s it) and the bitter, that’s it (that’s it, that’s it)
Wal helu ahu (wal helu ahu) wal-murr ahu (ahu ahu)

المر خد أشواقنا وراح
The bitter took our longings and left
Al-murr khad ashawqna w rah

الحب أهو (الحب أهو) والجرح أهو (أهو أهو)
Love, that’s it (love, that’s it) and the wound, that’s it (that’s it, that’s it)
Al-hob ahu (al-hob ahu) wal-jarh ahu (ahu ahu)

أدينا حب وخدنا جراح
We gave love and received wounds
Adina hob w khadna jirah

والحلو أهو (الحلو أهو) والمر أهو (أهو أهو)
And the sweet, that’s it (the sweet, that’s it) and the bitter, that’s it (that’s it, that’s it)
Wal helu ahu (wal helu ahu) wal-murr ahu (ahu ahu)

المر خد أشواقنا وراح
The bitter took our longings and left
Al-murr khad ashawqna w rah

وأما الحبايب تجرحنا طب مين يا قلبي يريحنا
And as for the loved ones who wound us, then who, oh my heart, will comfort us?
Wa amma al-habayeb tigrahnna, tab meen ya qalbi yrihna

وأما الحبايب تجرحنا طب مين يا قلبي يريحنا
And as for the loved ones who wound us, then who, oh my heart, will comfort us?
Wa amma al-habayeb tigrahnna, tab meen ya qalbi yrihna

يا خسارة شوقنا يا قلبي والعمر اللي راح
Oh, what a pity our longing, my heart, and the life that has passed
Ya khsara shawqna ya qalbi wal-‘umr elli rah

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

آه يا ناس ياهو (آه يا ناس ياهو)
Ah, people, that’s it (ah, people, that’s it)
Ah ya nas yaho (ah ya nas yaho)

موضوعنا أهو (أهو أهو)
Our subject, that’s it (that’s it, that’s it)
Mawdou’na ahu (ahu ahu)

وأدي حكايتنا مع الأحباب
And thus is our tale with the beloved
Wa eddi hikaytna ma’ al-ahbab

حبينا أهو (حبينا أهو)
We loved, that’s it (we loved, that’s it)
Habbeina ahu (habbeina ahu)

وعقشنا أهو (أهو أهو)
And we became entangled, that’s it (that’s it, that’s it)
Wa ‘a’ashna ahu (ahu ahu)

وأدي النتيجة دموع وعذاب
And that resulted in tears and torment
Wa eddi al-nateega dumu’ wa ‘adhab

آه يا ناس ياهو (آه يا ناس ياهو)
Ah, people, that’s it (ah, people, that’s it)
Ah ya nas yaho (ah ya nas yaho)

موضوعنا أهو (أهو أهو)
Our subject, that’s it (that’s it, that’s it)
Mawdou’na ahu (ahu ahu)

وأدي حكايتنا مع الأحباب
And thus is our tale with the beloved
Wa eddi hikaytna ma’ al-ahbab

حبينا أهو (حبينا أهو)
We loved, that’s it (we loved, that’s it)
Habbeina ahu (habbeina ahu)

وعقشنا أهو (أهو أهو)
And we became entangled, that’s it (that’s it, that’s it)
Wa ‘a’ashna ahu (ahu ahu)

وأدي النتيجة دموع وعذاب
And that resulted in tears and torment
Wa eddi al-nateega dumu’ wa ‘adhab

سايبينا نبكي ونتألم ويا ريت يا قلبي بنتعلم
They leave us to cry and suffer—and oh, how I wish, my heart, that we’d learn
Sayebina nebki w neta’alam, w ya reit ya qalbi benta’alam

سايبينا نبكي ونتألم ويا ريت يا قلبي بنتعلم
They leave us to cry and suffer—and oh, how I wish, my heart, that we’d learn
Sayebina nebki w neta’alam, w ya reit ya qalbi benta’alam

يا خسارة شوقنا يا قلبي والعمر اللي راح
Oh, what a pity our longing, my heart, and the life that has passed
Ya khsara shawqna ya qalbi wal-‘umr elli rah

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى (والأسى)
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow (and the sorrow)
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa (wal-asa)

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

يا خسارتك يا قلبي في الجرح وفي الأسى (آه والأسى)
Oh, your loss, my heart, in the wound and in the sorrow (ah, and the sorrow)
Ya khsaratak ya qalbi fi al-jarh wa fi al-asa (ah wal-asa)

يا خسارة حناني والحب اللي اتنسى
Oh, what a pity for my tenderness and the love that was forgotten
Ya khsara hanani wal-hob elli etensa

اللي معاهم روحنا وجينا باعوا الشوق ببلاش
Those who held our soul—when we arrived, they sold our longing for nothing
Elli ma’ahum roohna w geena ba’u al-shawq bibalash

ضحكناهم ضحكوا علينا وليه ماتعلمناش
We made them laugh, they laughed at us, and why didn’t they teach us?
Dahaknahum dahaku ‘alina w leh ma ta’alamnash

اللي معاهم روحنا وجينا باعوا الشوق ببلاش
Those who held our soul—when we arrived, they sold our longing for nothing
Elli ma’ahum roohna w geena ba’u al-shawq bibalash

ضحكناهم ضحكوا علينا وليه ماتعلمناش
We made them laugh, they laughed at us, and why didn’t they teach us?
Dahaknahum dahaku ‘alina w leh ma ta’alamnash

يا خسارة شوقنا يا قلبي والعمر اللي راح
Oh, what a pity our longing, my heart, and the life that has passed
Ya khsara shawqna ya qalbi wal-‘umr elli rah