Song: I Write Your Name (بكتب اسمك, Biktub Ismak)
This is an Arabic classic song by Lebanese Fairuz from the album “Fairuz Collection,” released in the 1960s. It is a soulful, romantic track lasting approximately 5 minutes. The song was written and composed by the Rahbani Brothers.
بكتب اسمك يا حبيبي ع الحور العتيق
I write your name, my love, on the ancient shores.
Biktub ismak ya habibi 3al 7our el 3ateeq
تكتب اسمي يا حبيبي ع رمل الطريق
You write my name, my love, on the sand of the road.
Tektub ismi ya habibi 3al raml et-tareeq
بكتب اسمك يا حبيبي ع الحور العتيق
I write your name, my love, on the ancient shores.
Biktub ismak ya habibi 3al 7our el 3ateeq
تكتب اسمي يا حبيبي ع رمل الطريق
You write my name, my love, on the sand of the road.
Tektub ismi ya habibi 3al raml et-tareeq
وبكرة بتشتي الدني ع القصص المجرحة
And tomorrow, the world will yearn for the wounded tales.
w bukra btishti ed-dini 3al qisas el majru7a
بيبقى اسمك يا حبيبي واسمي بينمحى
Your name will remain, my love, while my name fades away.
yib2a ismak ya habibi w ismi beenma7a
بيبقى اسمك يا حبيبي واسمي بينمحى
Your name will remain, my love, while my name fades away.
yib2a ismak ya habibi w ismi beenma7a
بحكي عنك يا حبيبي لأهالي الحي
I speak of you, my love, to the people of the neighborhood.
ba7ki 3annak ya habibi la ahali el 7ayy
تحكي عني يا حبيبي لنبعة المي
You speak of me, my love, to the spring of water.
ta7ki 3anni ya habibi li naba3it el mayy
بحكي عنك يا حبيبي لأهالي الحي
I speak of you, my love, to the people of the neighborhood.
ba7ki 3annak ya habibi la ahali el 7ayy
تحكي عني يا حبيبي لنبعة المي
You speak of me, my love, to the spring of water.
ta7ki 3anni ya habibi li naba3it el mayy
ولما بيدور السهر تحت قناديل المسا
And when the night lingers under the evening lanterns.
w lamma bydoor es-sahar ta7t qanaadil el masa
بيحكوا عنك يا حبيبي وأنا بنتسى
They speak of you, my love, while I forget.
biy7ku 3annak ya habibi wana bentasaa
بيحكوا عنك يا حبيبي وأنا بنتسى
They speak of you, my love, while I forget.
biy7ku 3annak ya habibi wana bentasaa
وهديتني وردة، فرجيتا لصحابي
You gave me a rose, a token for my friends.
w haditni warda, farjeeta la ṣa7abi
خبيتا بكتابي، زرعتا عالمخدة
I hid it in my book, and planted it on the pillow.
khabtita biktabi, zara3ta 3al makhadda
هديتك مزهرية لا كنت تداريها
I gave you a vase, yet you did not conceal it.
hadeytak mazhhariyya la kunt tidariha
ولا تعتني فيها تا ضاعت الهدية
and you did not care for it until the gift was lost.
w la ta3tani fiha ta da3at el hadiya
وهديتني وردة، فرجيتا لصحابي
You gave me a rose, a token for my friends.
w haditni warda, farjeeta la ṣa7abi
خبيتا بكتابي، زرعتا عالمخدة
I hid it in my book, and planted it on the pillow.
khabtita biktabi, zara3ta 3al makhadda
هديتك مزهرية لا كنت تداريها
I gave you a vase, yet you did not conceal it.
hadeytak mazhhariyya la kunt tidariha
ولا تعتني فيها تا ضاعت الهدية
and you did not care for it until the gift was lost.
w la ta3tani fiha ta da3at el hadiya
وهديتني وردة، فرجيتا لصحابي
You gave me a rose, a token for my friends.
w haditni warda, farjeeta la ṣa7abi
خبيتا بكتابي، زرعتا عالمخدة
I hid it in my book, and planted it on the pillow.
khabtita biktabi, zara3ta 3al makhadda
هديتك مزهرية لا كنت تداريها
I gave you a vase, yet you did not conceal it.
hadeytak mazhhariyya la kunt tidariha
ولا تعتني فيها تا ضاعت الهدية
and you did not care for it until the gift was lost.
w la ta3tani fiha ta da3at el hadiya
وبتقلي بتحبني ما بتعرف قديش
And you tell me you love me, though you don’t know how much.
w bti’olli bte7ibbni ma bta3ref addeish
ما زالك بتحبني ليش دخلك ليش
You still love me, so why? What’s it to you?
ma zalak bte7ibbni leish dakhlek leish
بكتب اسمك يا حبيبي ع الحور العتيق
I write your name, my love, on the ancient shores.
biktub ismak ya habibi 3al 7our el 3ateeq
تكتب اسمي يا حبيبي ع رمل الطريق
You write my name, my love, on the sand of the road.
tektub ismi ya habibi 3al raml et-tareeq
بكتب اسمك يا حبيبي ع الحور العتيق
I write your name, my love, on the ancient shores.
biktub ismak ya habibi 3al 7our el 3ateeq
تكتب اسمي يا حبيبي ع رمل الطريق
You write my name, my love, on the sand of the road.
tektub ismi ya habibi 3al raml et-tareeq
وبكرة بتشتي الدني ع القصص المجرحة
And tomorrow, the world will yearn for the wounded tales.
w bukra btishti ed-dini 3al qisas el majru7a
بيبقى اسمك يا حبيبي واسمي بينمحى
Your name will remain, my love, while my name fades away.
yib2a ismak ya habibi w ismi beenma7a
بيبقى اسمك يا حبيبي واسمي بينمحى
Your name will remain, my love, while my name fades away.
yib2a ismak ya habibi w ismi beenma7a
w ismi beenma7a, w ismi beenma7a