“Hebbina Hebbina” (Arabic: حبينا حبينا, Romanized: Hebbina Hebbina) is a classic Arabic song by the renowned Syrian–Egyptian artist Farid al-Atrash. Featured on the album “Golden Melodies” and released in the 1960s, this romantic and soulful piece lasts approximately 4 minutes and 30 seconds. Written and composed by Farid al-Atrash, the song’s evocative lyrics and stirring melody have made it a timeless favorite.
Translated Lyrics
Block 1:
حبينا حبينا، حبيناكي حبينا
Love us, love us. We loved you, so love us?
Hebbina hebbina, hebbinaaki hebbina
لو ما حبينا عيونك،ما تعذَّبنا ولا جينا
If we had not loved your eyes, we would not have been tormented nor would we have come.
Law ma hebbina 3younik, ma ta3dhabna wala jeena
حبينا حبينا حبيناكي حبينا..
We loved, we loved; we loved you, we loved…
Hebbina hebbina hebbinaaki hebbina..
Block 2:
وقعنا بالحب وقعنا، وعا درب الهوى ضعنا
We fell in love, we fell; and on the path of love, we surrendered.
Wa 3ala darb el-hawa da3na
وياما وياما تلوَّعنا، وياما وراكي مشــينا
And many, many times we were tormented, and many, many times we followed you.
Weyama weyama telawwa3na, weyama waraki meshina
Block 3:
وحياتك منضحِّي الروح مش ممكن بالسر نبوح
By your life, our soul shines; it is impossible to confess in secret.
Wa hayatak monda7i el-rooh mesh momken bel-ser naboo7
مطرح ما بدِّك منـروح، وين مـا بدِّك ودِّينــا
Wherever you wish to go, we will go; wherever you desire, our devotion will follow.
Matra7 ma biddik menrooh, wein ma biddik waddeena
موَّال
Mawwal
Mawwal
ياليل غني الحب بعده بأوَّلــه خلِّي الحبايب يتقلوا ويتدلَّلوا
Oh night, sing, for love is just beginning; let the beloved be cherished and pampered.
Ya leil ghanni el-hob ba3doh be-awwalah, khalli el-habayeb yet’allu we yetdallalu
يا حلوة الحلوين حبي وسهري ده الحب بين النـاس الله محلله
Oh, sweetest of the sweet, my love and my sleepless nights; love among people is divinely ordained.
Ya helwa el-helwein, 7obi we sahri, da el-hob been el-nas Allah ma7allalo
يا ليل
Oh night
Ya leil
حبيناكي من زمان، يا زهرة على غصن البان
We loved you long ago, oh flower upon the branch of the palm.
Hebbinaaki men zaman, ya zahra 3ala ghosn el-ban
حنِّي عالقلب الولهان، ويا حلوة توصِّي فينـا
Embrace the love-stricken heart, and oh beautiful one, where shall you guide us?
Han-ni 3al-alb el-walahan, we ya helwa towassi fina
Block 4:
وحياة الطير الشادي الروحي بإسمك بتنادي
By the life of the melodious bird of the soul, it calls your name.
Wa hayat el-teir el-shadi el-roohi b’ismak betnadi
حنِّي يا غزال الوادي وجوَّا قلبك خبِّينــا
Embrace, oh gazelle of the valley, and shelter us within your heart.
Han-ni ya ghazal el-wadi, we gowwa qalbak khabbina
حبينا حبينا حبيناكي حبينا
We loved, we loved; we loved you, we loved.
Hebbina hebbina hebbinaaki hebbina