Fairuz – Ya Mersal El Marasil Lyrics

“Ya Mersal El Maraseel” (“يا مرسال المراسيل”) is a classic Arabic song by Lebanese artist Fairuz. The song was composed by Philemon Wehbe and written by the Rahbani Brothers. It was released in 1965 as part of the album “Bayaa El Khawatem” (“بياع الخواتم”). The song has a duration of approximately 3 minutes and 46 seconds. It is characterized by its nostalgic and heartfelt mood.

Here is the translation and transliteration of the lyrics:

Verse 1:

يا مرسال المراسيل.. عالضيعة القريبة

Oh messenger of all messengers, to the nearby village

Ya mersal el maraseel.. ‘al-diy’a al-qariba

خدلي بدربك هالمنديل.. واعطيه لحبيبي

Take this handkerchief on your way and give it to my beloved

Khudli bidarbik hal-mandil.. wa’atiih li-habibi

Chorus:

عالداير طرّزتو شوي.. إيدي والإسوارة

Around its edge, I embroidered a bit with my hand and bracelet

‘Al-dair tarriztu shway.. ‘eedi wal-iswara

حيّكتلو إسمو عليه.. بخيطان السنّارة

I stitched his name on it with fishing threads

Hayyaktalu ismu ‘alayh.. bikhaytan al-sinnara

بِخيطان الزرق وحمر

With blue and red threads

Bikhaytan al-zurq wa-humr

وغناني الصبيان السمر

And the songs of the dark-skinned boys

Wa-ghannani al-sibyan al-sumur

كتبتلو قصة عمر

I wrote him a lifetime story

Katabtalu qissat ‘umur

بدموعي الكتيبة

With my abundant tears

Bi-dumoo’i al-kateeba

خدلي بدربك هالمنديل واعطيه لحبيبي

Take this handkerchief on your way and give it to my beloved

Khudli bidarbik hal-mandil wa’atiih li-habibi

Verse 2:

بيتو بآخر البيوت.. قدّامو عليّة

His house is at the end of the houses, opposite an attic

Beitu bi-akhir al-buyut.. qaddamuh ‘alayya

بتوصل عالبيت وبتفوت.. وبتسلّم الهدية

You reach the house, enter, and deliver the gift

Bitwasal ‘al-bayt wa-bitfut.. wa-bitsallim al-hadiya

ولو عنّا قال وكتّر

Even if they say “enough”

Wa-law ‘anna qal wa-kathar

قلّو خليه يتذكّر

Tell him to let him remember

Qulluh khalliih yitdhakkar

عَ هالمنديل الأصفر

On this yellow handkerchief

‘A’ hal-mandil al-asfar

ببعتلو مكاتيبي

I send him my letters

Bi’ba’atulu makateebi

خدلي بدربك هالمنديل واعطيه لحبيبي

Take this handkerchief on your way and give it to my beloved

Khudli bidarbik hal-mandil wa’atiih li-habibi

Verse 3:

وبتجِبلي مِنّو تذكار.. شي ورقة وشي صورة

And you bring me from him a souvenir, a piece of paper and a picture

Wa-bitjibli minnu tadhkar.. shi waraqa wa-shi soora

عالورقة يكتب أشعار.. وإسمو على الصورة

On the paper, he writes poems, and his name on the picture

‘Al-waraqa yaktub ash’aar.. wa-ismu ‘al-soora

ولمّا بتبكي المواويل

And when the melodies cry

Walamma bitibki al-mawaweel

يسأل عن أهل المنديل

He asks about the people of the handkerchief

Yis’al ‘an ‘ahl al-mandil

يا مرسال المراسيل

Oh messenger of all messengers

Ya mersal al-maraseel