Fairuz – Al Bostah Lyrics

Song Intro
“Al Bostah” (Arabic: البوسطة) is a classic Lebanese song by the legendary artist Fairuz. It is from the album Bostah and was released in the 1970s. This song has a nostalgic and romantic mood, with a duration of approximately 6 minutes. It was written by the famous Lebanese lyricist Rahbani Brothers and composed by Assi Rahbani.

Song Lyrics Translation and Romanization

Verse 1:
موعود بعيونِك أنا موعود
I am promised by your eyes
Maw’oud b’ayounik ana maw’oud

وشو قطعت كرمالُن ضَيَع وجرود
And what I’ve gone through for them, my pain and struggles
Wesho qata’at kermalun daya’ wajroud

إنتِ عيونِك سود
Your eyes are black
Inte ‘ayounik soud

ومَنّك عارفة شو بيعملوا فيّي العيون السّود
And you know what those black eyes do to me
Waminnik ‘arfa sho biy’amlo fiyy al-‘ayoun al-soud

Chorus:
عَ هدير البوسطة الْـ كانت ناقلتنا
On the sound of the bus that carried us
A hadir al-bosta al-kanit naqlitna

من ضيعة حملايا على ضيعة تنّورين
From the village of Hamlaya to the village of Tannourine
Min day’it Hamalaya ‘ala day’it Tannourine

تذكّرتك يا عليا، وتذكّرت عيونك
I remembered you, Aliya, and I remembered your eyes
Tazakkartik ya Aliya, w tazakkart ‘ayounik

ويخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين
And may your eyes, Aliya, destroy the house, how beautiful they are
Wyekhrab bayt ‘ayounik ya Aliya sho helween

Verse 2:
نحنا كنّا طالعين بهالشَّوب وفطسانين
We were heading out in this heat, exhausted
Nahna kunna ta’aleen bihal-shoub w fatsaneen

واحد عم ياكل خسّ وواحد عم ياكل تين
One is eating lettuce, another eating figs
Wahid ‘am ya’kol khas w wahid ‘am ya’kol teen

وفي واحد هوّي ومرتو
And there’s one, him and his wife
Wafi wahid howi w marto

وْلُو شو بشعة مرتو
And what a hideous woman his wife is
Walu sho bisha’a marto

نيّالُن ما أفضى بالُن ركّاب تنّورين
Lucky them, they were on their way to Tannourine
Nayalun ma afdha balun rak’ab Tannourine

مش عارفين عيونِك يا عليا شو حلوين
They didn’t know, Aliya, how beautiful your eyes are
Mish ‘arefeen ‘ayounik ya Aliya sho helween

Verse 3:
نحن كنّا طالعين، طالعين ومش دافعين
We were heading out, heading out, and not paying
Nahna kunna ta’aleen, ta’aleen w mish dafe’een

ساعة نهدّيلو الباب، وساعة نهدّي الرّكّاب
Sometimes we’d knock on the door, and sometimes calm the passengers
Sa’a nahaddilu al-bab, w sa’a nahaddi al-rakkab

وهيدا اللّي هوّي ومرتو
And this one, him and his wife
Wahayda al-li howi w marto

عبّق وداخت مرتو
He was fragrant and his wife got dizzy
‘Abba’ w dakhat marto

وحياتِك كان بيتركها تطلع وَحْدَا عَ تنّورين
For your life, he would let her go alone to Tannourine
Wahayatik kan byitrikha tatla’ wahda ‘a Tannourine

لو بيشوف عيونك يا عليا شو حلوين
If he sees your eyes, Aliya, how beautiful they are
Law byishof ‘ayounik ya Aliya sho helween

Verse 4:
يا معلّم
Oh teacher
Ya ma’allim

لو بتسكّر هالشّباك يا معلّم
If you close this window, oh teacher
Law bitsakker hal-shibak ya ma’allim

الهوا يا معلّم
The wind, oh teacher
Al-hawa ya ma’allim

رح يسفقنا الهوا يا معلّم
The wind will strike us, oh teacher
Rah ysafqna al-hawa ya ma’allim