“Ettala Fia” (Arabic: إتطلع فيي, Romanized: Ettala’ Fia) is a modern Arabic song by Lebanese artist Carole Samaha. Featured on her 2003 album “Helm,” this emotive track was written and composed by Marwan Khoury. The song has a duration of 4 minutes and 45 seconds.
The song is characterized by its emotive and expressive style, reflecting a mood of longing and introspection. It has a tempo of 184 beats per minute.
Below are the lyrics presented in Arabic, followed by their English translations and Romanized Arabic:
إطلّع فيّ هيك
Look at me like this
Ettala’ fiye heik
هودي مش عينيك
These are not your eyes
Hawde mish ‘aynek
هيدي مش لمساتك يا حبيبي ومش إيديك
This is not your touch, my love, nor your hands
Hayde mish lamsatak ya habibi w mish idek
في شي عم بيغيب
Something is missing
Fi shi ‘am byghib
أنا عم حسّك غريب
I feel you are strange
Ana ‘am hessak gharib
ضايع مني ضايع حدّي وعم دوّر عليك
Lost from me, lost beside me, and I’m searching for you
Daye’ minni daye’ haddi w ‘am dawwir ‘alayk
شو إل غيرك
What is there besides you?
Shu il gheyrak
هاك الطفل وينو شو يلي كبرك
Where is that child, what made you grow up?
Hayk el tifl wayno shu yalli kabbark
مين السبب
Who is the reason?
Min el sabab
وين الهوى إل قد الدني وما بينغلب
Where is the passion as vast as the world and undefeated?
Wayn el hawa illi add el deni w ma byinghaleb
يا تردني من حالي
Either you bring me back from my state
Ya tirdni min hali
يا اما تاخدني ليك
Or you take me to you
Ya imma ta’khodni layk
لونت عيونك
I colored your eyes
Lawwant ‘ayunak
ورسمت شفافك
And drew your lips
W rasamt shfafak
تَتقلّي بعدو الحب
To tell me that love still exists
Ta’telli ba’do el hob
بعدك أنت اللي كنت
You are still the one who was
Ba’dak enta illi kint
تكذب على حالك يمكن
You might be lying to yourself
Tkazzeb ‘ala halak yemken
لكن على قلبي، مش رح تقدر تكذب لأ
But to my heart, you won’t be able to lie, no
Laken ‘ala albi, mish rah taqdar tkazzeb la’
أنا بعرف مينك أنت
I know who you are
Ana ba’ref meenak enta
مش أنت الهوى
You are not the passion
Mish enta el hawa
والعطش ال منّي ارتوى
Nor the thirst that was quenched from me
W el ‘atash illi minni irtawa
ولا أنت الحب الساكن بقلبي
Nor are you the love residing in my heart
Wala enta el hob el sakin b’albi
عم تشبه حدا
You resemble someone
‘Am tshabah hada
ولصوتك أنت صدى
And your voice is an echo
W lasawtak enta sada
ولا قادر تشبه حالك يا حبي
And you can’t even resemble yourself, my love
Wala ‘aadir tshabah halak ya habibi
شو ال غيرك
What changed you?
Shu illi gheyrak
هاك الطفل وينو شو يلي كبرك
Where is that child, what made you grow up?
Hayk el tifl wayno shu yalli kabbark
مين السبب
Who is the reason?
Min el sabab