Assi El Hallani – Like the Lie (مثل الكذبة – Methl El Kezbeh) is an Arabic classic song by the renowned Lebanese singer Assi El Hallani. Featured on his album Aghani Zaman El Jamila and released in the 1990s, this romantic and soulful track lasts approximately 4 minutes.
Translations:
Verse 1
مثل الكذبة حلوة عيونها والقمر ذايب على خدها
Like a lie, her eyes are enchanting and the moon melts upon her cheek.
Methl el kezbeh helweh ‘uyunuha wal qamar dayyib ‘ala khad’ha
والوردات يجن جنونها أنقى من الندى
And the roses drive her wild, purer than the dew.
Wal wardat yijn jnoonha anqa min el nada
تتمشى بدرب بتلحقها والنسمة بتمرق من حدها
She strolls along a path that follows her, while the breeze passes by.
Tetmasha bidarb bitilhaqha wal nasmeh bitmerrak min haddha
تعطر ها المدى، تعطر ها المدى
It perfumes the horizon, it perfumes the horizon.
Ta’ter ha el mada, ta’ter ha el mada
Verse 2
والهواء طاير، طاير يلعب بها الضفاير
And the air is soaring, soaring, playing with her braids.
Wal hawa tayir, tayir yil’ab biha el dafaayir
يرسم رقصة ع الداير يزهر أيلول
It sketches a dance on the circle as September blooms.
Yarsom raqset ‘al daayer, yazhar Ayloul
وأنا مثل الهواء صاير مجنون بحبها وحاير
And I, like the air, have become madly in love and bewildered.
Wa ana mithl el hawa sayir majnoun bihobha wa hayyar
بدي وما بعرف ساير شو بدي قول
I want it, yet I do not know what to say.
Baddi w ma ba’aref sayir shou baddi oul
Verse 3
مثل الكذبة حلوة عيونها والقمر ذايب على خدها
Like a lie, her eyes are enchanting and the moon melts upon her cheek.
Methl el kezbeh helweh ‘uyunuha wal qamar dayyib ‘ala khad’ha
والوردات يجن جنونها أنقى من الندى
And the roses drive her wild, purer than the dew.
Wal wardat yijn jnoonha anqa min el nada
تتمشى بدرب بتلحقها والنسمة بتمرق من حدها
She strolls along a path that follows her, while the breeze passes by.
Tetmasha bidarb bitilhaqha wal nasmeh bitmerrak min haddha
تعطر ها المدى
It perfumes the horizon.
Ta’ter ha el mada
Verse 4
والهواء طاير، طاير يلعب بها الضفاير
And the air is soaring, soaring, playing with her braids.
Wal hawa tayir, tayir yil’ab biha el dafaayir
يرسم رقصة ع الداير يزهر أيلول
It sketches a dance on the circle as September blooms.
Yarsom raqset ‘al daayer, yazhar Ayloul
وأنا مثل الهواء صاير مجنون بحبها وحاير
And I, like the air, have become madly in love and bewildered.
Wa ana mithl el hawa sayir majnoun bihobha wa hayyar
بدي وما بعرف ساير شو بدي قول
I want it, yet I do not know what to say.
Baddi w ma ba’aref sayir shou baddi oul
Verse 5
عيونها بتاخد وبتعطي هناء
Her eyes take and give delight.
‘uyunuha btaakhud w bta’ti hanaa
مثل عيونها ما في إنسان لا
There is no one like her eyes.
Methl ‘uyunuha, ma fi insaan la
ذايب فيها وشو بعمل أنا آه
I melt within them—what can I do? Ah!
Dayyib fiha w shou ba’amel ana, ah
شو بقل له لقلبي ها العشقان
What can I say to my heart, oh the one in passion?
Shou ba’al lahu liqalbi, ha el ‘ishqan
Verse 6
يمكن يمرق على دربها، يسرق نظرة من قلبها
Perhaps someone may pass along her path, stealing a glance from her heart.
Yemkin yimraq ‘ala darbha, yisruq nazra min qalbha
تمرق ع الهدا ولا تلمح حدا ولا مين اللي كان
He passes by the guidance without noticing anyone or whoever it was.
Timraq ‘al hada wala tilmah hada wala meen elli kan
يمكن يمرق على دربها، يسرق نظرة من قلبها
Perhaps someone may pass along her path, stealing a glance from her heart.
Yemkin yimraq ‘ala darbha, yisruq nazra min qalbha
تمرق ع الهدا ولا تلمح حدا ولا مين اللي كان
He passes by the guidance without noticing anyone or whoever it was.
Timraq ‘al hada wala tilmah hada wala meen elli kan
آه شو بحبها أنا شو بحبها
Ah, how I love her, how I love her.
Ah shou bahebha ana, shou bahebha
Verse 7
والهواء طاير، طاير يلعب بها الضفاير
And the air is soaring, soaring, playing with her braids.
Wal hawa tayir, tayir yil’ab biha el dafaayir
يرسم رقصة ع الداير يزهر أيلول
It sketches a dance on the circle as September blooms.
Yarsom raqset ‘al daayer, yazhar Ayloul
وأنا مثل الهواء صاير مجنون بحبها وحاير
And I, like the air, have become madly in love and bewildered.
Wa ana mithl el hawa sayir majnoun bihobha wa hayyar
بدي وما بعرف ساير شو بدي قول
I want it, yet I do not know what to say.
Baddi w ma ba’aref sayir shou baddi oul
Verse 8
مثل خيالها لاحقها أنا
Like her vision, I am chasing after her.
Methl khayaluha lahiqha ana
ذايب فيها تا صرت خيال إيه
I melt within her until I become but a fantasy—eh?
Dayyib fiha ta sirt khayal eh
باخذ من عمري وبعطي أنا
I take from my life and give in return.
Ba’akhodh min ‘omri w ba’ti ana
لو قلبها عليّ حن ومال
If her heart is tender and inclined towards me.
Law qalbha ‘alayya han w maal
Verse 9
بدي إمرق على دربها، إسرق نظرة من قلبها
I want to pass along her path, stealing a glance from her heart.
Baddi imraq ‘ala darbha, isruq nazra min qalbha
تغمز ع الهدا ولا تلمح حدا غيري إنسان
She winks at the guidance and notices no one but me.
Tighmaz ‘al hada wala tilmah hada gheir ana insaan
بدي إمرق على دربها، إسرق نظرة من قلبها
I want to pass along her path, stealing a glance from her heart.
Baddi imraq ‘ala darbha, isruq nazra min qalbha
تغمز ع الهدا ولا تلمح حدا غيري إنسان
She winks at the guidance and notices no one but me.
Tighmaz ‘al hada wala tilmah hada gheir ana insaan
آه شو بحبها أنا شو بحبها
Ah, how I love her, how I love her.
Ah shou bahebha ana, shou bahebha
Verse 10
والهواء طاير، طاير يلعب بها الضفاير
And the air is soaring, soaring, playing with her braids.
Wal hawa tayir, tayir yil’ab biha el dafaayir
يرسم رقصة ع الداير يزهر أيلول
It sketches a dance on the circle as September blooms.
Yarsom raqset ‘al daayer, yazhar Ayloul
وأنا مثل الهواء صاير مجنون بحبها وحاير
And I, like the air, have become madly in love and bewildered.
Wa ana mithl el hawa sayir majnoun bihobha wa hayyar
بدي وما بعرف ساير شو بدي قول
I want it, yet I do not know what to say.
Baddi w ma ba’aref sayir shou baddi oul
Verse 11
مثل الكذبة حلوة عيونها والقمر ذايب على خدها
Like a lie, her eyes are enchanting and the moon melts upon her cheek.
Methl el kezbeh helweh ‘uyunuha wal qamar dayyib ‘ala khad’ha
والوردات يجن جنونها أنقى من الندى
And the roses drive her wild, purer than the dew.
Wal wardat yijn jnoonha anqa min el nada
تتمشى بدرب بتلحقها والنسمة بتمرق من حدها
She strolls along a path that follows her, while the breeze passes by.
Tetmasha bidarb bitilhaqha wal nasmeh bitmerrak min haddha
تعطر ها المدى
It perfumes the horizon.
Ta’ter ha el mada
Verse 12
والهواء طاير، طاير يلعب بها الضفاير
And the air is soaring, soaring, playing with her braids.
Wal hawa tayir, tayir yil’ab biha el dafaayir
يرسم رقصة ع الداير يزهر أيلول
It sketches a dance on the circle as September blooms.
Yarsom raqset ‘al daayer, yazhar Ayloul
وأنا مثل الهواء صاير مجنون بحبها وحاير
And I, like the air, have become madly in love and bewildered.
Wa ana mithl el hawa sayir majnoun bihobha wa hayyar
بدي وما بعرف ساير شو بدي قول
I want it, yet I do not know what to say.
Baddi w ma ba’aref sayir shou baddi oul