Assi El Hallani – Maly saber Lyrics

‘No Patience’ (مالي صبر, Maali Sabr) is an Arabic classic song by the Lebanese artist Assi El Hallani, featured on his album “Greatest Hits”. Released in the 1990s, this dramatic and soulful track—lasting 6 minutes in full—encapsulates the deep emotional resonance of Lebanese music.


Verse 1
مالي صبر يا ناس لا، لا تلوموني مطرح ما ولفي داس لو باست عيوني
I have no patience, people, so do not blame me—wherever I turn, you trample on me, even if it hurts my eyes.
Maali sabr ya nas la, la talumuni matrah ma walfi das law baast ‘uyuni

مالي صبر يا ناس لا، لا تلوموني مطرح ما ولفي داس لو باست عيوني
I have no patience, people, so do not blame me—wherever I turn, you trample on me, even if it hurts my eyes.
Maali sabr ya nas la, la talumuni matrah ma walfi das law baast ‘uyuni

(يا طيور بالعالي حنوا على حالي (يا طيور بالعالي حنوا على حالي
(Oh birds in the heights, have mercy on my state (Oh birds in the heights, have mercy on my state.
(Ya tuyur bil-a’ali hanwu ‘ala hali (ya tuyur bil-a’ali hanwu ‘ala hali

مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي للغالي ودوني
Wherever the beloved is, wherever the beloved is, wherever the beloved is—carry me for the sake of the beloved.
Matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali lil-ghali waduni

مالي صبر يا ناس لا، لا تلوموني مطرح ما ولفي داس لو باست عيوني
I have no patience, people, so do not blame me—wherever I turn, you trample on me, even if it hurts my eyes.
Maali sabr ya nas la, la talumuni matrah ma walfi das law baast ‘uyuni

Verse 2
مالي صبر ع النار والنار تاكلني والجسم ناحل صار ما عد يحملني
I have no patience for the fire, and the fire devours me, while my body has grown frail and can no longer bear me.
Maali sabr ‘al al-nar wal-nar takulni wal-jism nahil sar ma ‘ad yahmilni

مالي صبر ع النار والنار تاكلني والجسم ناحل صار ما عد يحملني
I have no patience for the fire, and the fire devours me, while my body has grown frail and can no longer bear me.
Maali sabr ‘al al-nar wal-nar takulni wal-jism nahil sar ma ‘ad yahmilni

شد القلب يا خي لا يقتلك حبك، ما القلب مكوي كي، قلبي على قلبك
Brace yourself, my friend, so that your love does not kill you; the heart is not fashioned so easily—my heart rests with your heart.
Shidd al-qalb ya khi la yaqtulak hubbak, ma al-qalb makwi kay, qalbi ‘ala qalbak

شد القلب يا خي لا يقتلك حبك، ما القلب مكوي كي، قلبي على قلبك
Brace yourself, my friend, so that your love does not kill you; the heart is not fashioned so easily—my heart rests with your heart.
Shidd al-qalb ya khi la yaqtulak hubbak, ma al-qalb makwi kay, qalbi ‘ala qalbak

يا طيور بالعالي، حنوا على حالي، يا طيور بالعالي حنوا على حالي
Oh birds in the heights, have mercy on my state; oh birds in the heights, have mercy on my state.
Ya tuyur bil-a’ali, hanwu ‘ala hali, ya tuyur bil-a’ali hanwu ‘ala hali

مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي للغالي ودوني
Wherever the beloved is, wherever the beloved is, wherever the beloved is—carry me for the sake of the beloved.
Matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali lil-ghali waduni

مالي صبر يا ناس لا، لا تلوموني مطرح ما ولفي داس لو باست عيوني
I have no patience, people, so do not blame me—wherever I turn, you trample on me, even if it hurts my eyes.
Maali sabr ya nas la, la talumuni matrah ma walfi das law baast ‘uyuni

Verse 3
حلفتك بحبك يا رفيق تهديني درب الهناء دربك يكفي تواسيني
I swore by your love, my companion, to guide me along the path of bliss; your way is enough to console me.
Halfatak bi hubbak ya rafiq, tahdini darb al-hina’, darbak yakfi tuwasini

حلفتك بحبك يا رفيق تهديني درب الهناء دربك يكفي تواسيني
I swore by your love, my companion, to guide me along the path of bliss; your way is enough to console me.
Halfatak bi hubbak ya rafiq, tahdini darb al-hina’, darbak yakfi tuwasini

خلي الجرح غفيان لا تدق ع أبوابه، مثلي إنت ولهان قلبي فداء أحبابه
Let the wound lie dormant—do not knock on its doors; like me, you are smitten, and my heart is a sacrifice for its beloved.
Khalli al-jarh ghafyan la tadaq ‘ala abwabuh, mithli enta wa lahan, qalbi fidā’ ahbabuh

خلي الجرح غفيان لا تدق ع أبوابه، مثلي إنت ولهان، قلبي فداء أحبابه
Let the wound lie dormant—do not knock on its doors; like me, you are smitten, and my heart is a sacrifice for its beloved.
Khalli al-jarh ghafyan la tadaq ‘ala abwabuh, mithli enta wa lahan, qalbi fidā’ ahbabuh

Verse 4
يا طيور بالعالي، حاله مثل حالي، يا طيور بالعالي، حاله مثل حالي
Oh birds in the heights, your state is like mine; oh birds in the heights, your state is like mine.
Ya tuyur bil-a’ali, haluh mithl hali, ya tuyur bil-a’ali, haluh mithl hali

مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي للغالي ودوني
Wherever the beloved is, wherever the beloved is, wherever the beloved is—carry me for the sake of the beloved.
Matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali lil-ghali waduni

مالي صبر يا ناس لا، لا تلوموني مطرح ما ولفي داس لو باست عيوني
I have no patience, people, so do not blame me—wherever I turn, you trample on me, even if it hurts my eyes.
Maali sabr ya nas la, la talumuni matrah ma walfi das law baast ‘uyuni

يا طيور بالعالي، حاله مثل حالي
Oh birds in the heights, your state is like mine.
Ya tuyur bil-a’ali, haluh mithl hali

يا طيور بالعالي حنوا على حالي
Oh birds in the heights, have mercy on my state.
Ya tuyur bil-a’ali hanwu ‘ala hali

مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي، مطرح ما هو الغالي للغالي ودوني
Wherever the beloved is, wherever the beloved is, wherever the beloved is—carry me for the sake of the beloved.
Matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali, matrah ma huwa al-ghali lil-ghali waduni

مالي صبر يا ناس
I have no patience, people.
Maali sabr ya nas